संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.

Dashak 10 · Samāsa 8

33 ovis

ऐका प्रचित्तीचीं लक्षणें । प्रचित पाहेल तें शाहाणें । येर वेडे दैन्यवाणे । प्रचितीविण
aikā pracittīcīm lakṣaṇem | pracita pāhela tem śāhāṇem | yera veḍe dainyavāṇe | pracitīviṇa
Hear the marks of pratīti — he who sees pratīti is wise. / The rest are fools, pitiable — without pratīti.
नाना रत्नें नाना नाणीं । परीक्षून न घेतां हानी । प्रचित न येतां निरूपणीं । बैसोंच नये
nānā ratnem nānā nāṇīm | parīkṣūna na ghetām hānī | pracita na yetām nirūpaṇīm | baisomca naye
Various gems, various coins — without examining, loss. / Without pratīti in nirūpaṇa — one should not sit.
सुरंग शस्त्र दमून पाहिलें । बरें पाहातां प्रचितीस आले । तरी मग पाहिजे घेतलें । जाणते पुरुषीं
suramga śastra damūna pāhilem | barem pāhātām pracitīsa āle | tarī maga pāhije ghetalem | jāṇate puruṣīm
Gunpowder, weapons — tested are seen; on looking well, pratīti has come. / Then the knowing persons — should take.
बीज उगवेलसें पाहावें । तरी मग द्रव्य घालून घ्यावें । प्रचित आलियां ऐकावें । निरूपण
bīja ugavelasem pāhāvem | tarī maga dravya ghālūna ghyāvem | pracita āliyām aikāvem | nirūpaṇa
'Will the seed sprout?' — one should see; then money should be put in. / When pratīti has come — hear the nirūpaṇa.
देहीं आरोग्यता जाली । ऐसी जना प्रचित आली । तरी मग आगत्य घेतली । पाहिजे मात्रा
dehīm ārogyatā jālī | aisī janā pracita ālī | tarī maga āgatya ghetalī | pāhije mātrā
In the body, health has come — such pratīti came to people. / Then, forsooth, the medicine should be taken.
प्रचितीविण औषध घेणें । तरी मग धडचि विघडणें । अनुमानें जें कार्य करणें । तेंचि मुर्खपण
pracitīviṇa auṣadha gheṇem | tarī maga dhaḍaci vighaḍaṇem | anumānem jem kārya karaṇem | temci murkhapaṇa
Taking medicine without pratīti — then the able-body is broken. / Doing a task by inference — that is foolishness.
प्रचितीस नाहीं आलें । आणि सुवर्ण करविलें । तरी मग जाणावें ठकिलें । देखतदेखतां
pracitīsa nāhīm ālem | āṇi suvarṇa karavilem | tarī maga jāṇāvem ṭhakilem | dekhatadekhatām
Pratīti has not come; and gold was made. / Then know — deceived, in plain sight.
शोधून पाहिल्याविण । कांहींतरी येक कारण । होणार नाहीं निर्वाण । प्राणास घडे
śodhūna pāhilyāviṇa | kāmhīmtarī yeka kāraṇa | hoṇāra nāhīm nirvāṇa | prāṇāsa ghaḍe
Without examining, something-or-other for some cause — / will not [happen]; near-death — occurs to life.
म्हणोनी अनुमानाचें कार्य । भल्यानीं कदापि करूं नये । उपाय पाहतां अपाये । नेमस्त घडे
mhaṇonī anumānācem kārya | bhalyānīm kadāpi karūm naye | upāya pāhatām apāye | nemasta ghaḍe
Therefore the good should never do a task by inference. / Looking for a remedy, ill-luck — definitely happens.
पाण्यांतील म्हैसीची साटी । करणें हें बुद्धिच खोटी । शोधिल्याविण हिंपुटी । होणें घडे
pāṇyāmtīla mhaisīcī sāṭī | karaṇem hem buddhica khoṭī | śodhilyāviṇa himpuṭī | hoṇem ghaḍe
Trading buffaloes in water — this itself is false buddhi. / Without examining, being weary — comes about.
विश्वासें घर घेतलें । ऐसें किती नाहीं ऐकलें । मैंदें मैंदावें केलें । परी तें शोधिलें पाहिजे
viśvāsem ghara ghetalem | aisem kitī nāhīm aikalem | maimdem maimdāvem kelem | parī tem śodhilem pāhije
'Trusting, the house was taken' — how much of this have we not heard? / Rogues rogue-wise did [their thing] — but it should be examined.
शोधिल्याविण अन्नवस्त्र घेणें । तेणें प्राणास मुकणें । लटिक्याचा विश्वास धरणें । हे।चि मूर्खपण
śodhilyāviṇa annavastra gheṇem | teṇem prāṇāsa mukaṇem | laṭikyācā viśvāsa dharaṇem | he |ci mūrkhapaṇa
Taking food-and-cloth without examining — leads to losing life. / Trusting the false — this alone is foolishness.
संगती चोराची धरितां । घात होईल तत्वता । ठकु सिंतरु शोधितां । ठाईं पडे
samgatī corācī dharitām | ghāta hoīla tatvatā | ṭhaku simtaru śodhitām | ṭhāīm paḍe
Holding the company of thieves — loss will truly come. / Searching for deceit and swindle — it is found at the site.
गैरसाळ तामगिरी । कोणी नवी मुद्रा करी । नाना कपट परोपरीं । शोधून पाहावें
gairasāḷa tāmagirī | koṇī navī mudrā karī | nānā kapaṭa paroparīm | śodhūna pāhāvem
Counterfeit copper; someone makes a new coin; / various cunnings — should be examined.
दिवाळखोराचा मांड । पाहातां वैभव दिसे उदंड । परी तें अवघें थोतांड । भंड पुढें
divāḷakhorācā māmḍa | pāhātām vaibhava dise udamḍa | parī tem avaghem thotāmḍa | bhamḍa puḍhem
A bankrupt's display — on seeing, vaibhava appears immense. / But all is a show — revelation ahead.
तैसें प्रचितीवीण ज्ञान । तेथें नाहीं समाधान । करून बहुतांचा अनुमान । अन्हीत जालें
taisem pracitīvīṇa jñāna | tethem nāhīm samādhāna | karūna bahutāmcā anumāna | anhīta jālem
Likewise, jñāna without pratīti — there is no samādhāna. / Doing inference for many — becomes detrimental.
मंत्र यंत्र उपदेसिले । नेणतें प्राणी तें गोविलें । जैसें झांकून मारिलें । दुखणाईत
mamtra yamtra upadesile | neṇatem prāṇī tem govilem | jaisem jhāmkūna mārilem | dukhaṇāīta
Mantra-yantra taught; the creature is ensnared; / like being attacked while covered — [a] suffering one.
वैद्य पाहिला परी कच्चा । तरी प्राण गेला पोराचा । येथें उपाये दुसर्याचा । काये चाले
vaidya pāhilā parī kaccā | tarī prāṇa gelā porācā | yethem upāye dusaryācā | kāye cāle
A physician seen, but unfinished — then a boy's life is lost. / Here, what does another's remedy — accomplish?
दुःखें अंतरी झिजे । आणी वैद्य पुसतां लाजे । तरीच मग त्यासी साजे । आत्महत्यारेपण
duḥkhem amtarī jhije | āṇī vaidya pusatām lāje | tarīca maga tyāsī sāje | ātmahatyārepaṇa
The sorrow melts within; and on being asked by the vaidya, is ashamed. / Then he deserves — self-killer-hood.
जाणत्यावरी गर्व केला । तरी नेणत्याकरितां बुडाला । येथें कोणाचा घात जाला । बरें पाहा
jāṇatyāvarī garva kelā | tarī neṇatyākaritām buḍālā | yethem koṇācā ghāta jālā | barem pāhā
Prided before the knower — yet one drowns by the not-knower. / Here whose ruin happened — see well.
पापाची खंडणा जाली । जन्मयातना चुकली । ऐसी स्वयें प्रचित आली । म्हणिजे बरें
pāpācī khamḍaṇā jālī | janmayātanā cukalī | aisī svayem pracita ālī | mhaṇije barem
The atonement of pāpa happened; birth-torment was evaded; / such pratīti came to oneself — then it is good.
परमेश्वरास वोळखिलें । आपण कोणसें कळलें । आत्मनिवेदन जालें । म्हणिजे बरें
parameśvarāsa voḷakhilem | āpaṇa koṇasem kaḷalem | ātmanivedana jālem | mhaṇije barem
Recognizing Parameśvara; knowing 'who am I'; / ātma-nivedana occurred — then it is good.
ब्रह्मांड कोणें केलें । कासयाचें उभारलें । मुख्य कर्त्यास वोळखिलें । म्हणिजे बरें
brahmāmḍa koṇem kelem | kāsayācem ubhāralem | mukhya kartyāsa voḷakhilem | mhaṇije barem
Who made brahmāṇḍa? Of what was it erected? / Recognizing the chief maker — then it is good.
येथेंअनुमान राहिला । तरी परमार्थ केला तो वायां गेला । प्राणी संशईं बुडाला । प्रचितीविण
yethemanumāna rāhilā | tarī paramārtha kelā to vāyām gelā | prāṇī samśaīm buḍālā | pracitīviṇa
If inference remains here — then paramārtha done has gone in vain. / The creature drowns in doubt — without pratīti.
हें परमार्थाचें वर्म । लटिकें बोले तो अधम । लटिके मानी तो अधमोद्धम । येथार्थ जाणावा
hem paramārthācem varma | laṭikem bole to adhama | laṭike mānī to adhamoddhama | yethārtha jāṇāvā
This is the secret of paramārtha; he who speaks falsely is adhama. / He who accepts the false is the lowest of the low — know truly.
येथें बोलण्याची जाली सीमा । नेणतां न कळे परमात्मा । असत्य नाहीं सर्वोत्तमा । तूं जाणसी
yethem bolaṇyācī jālī sīmā | neṇatām na kaḷe paramātmā | asatya nāhīm sarvottamā | tūm jāṇasī
Here the speech has come to its limit; not-knowing, paramātmā is not known. / 'There is no untruth' — O Best-of-All, You know.
माझे उपासनेचा बडिवार । ज्ञान सांगावें साचार । मिथ्या बोलतां उत्तर । प्रभूस लगे
mājhe upāsanecā baḍivāra | jñāna sāmgāvem sācāra | mithyā bolatām uttara | prabhūsa lage
'For the sake of my upāsanā, jñāna should truly be told. / On speaking falsely, the reply falls on the Prabhu.'
म्हणोनि सत्यचि बोलिलें ।कर्त्यास पाहिजे वोळखिलें । मायोद्भवाचें शोधिलें । पाहिजे मूळ
mhaṇoni satyaci bolilem |kartyāsa pāhije voḷakhilem | māyodbhavācem śodhilem | pāhije mūḷa
Therefore the true is spoken; the Maker must be recognized. / The root of māyā-origin — should be searched.
तेंचि पुढें नीरूपण । बोलिलेंचि बोलिलें प्रमाण । श्रोतीं सावध अंतःकर्ण । घातलेंचि घालावें
temci puḍhem nīrūpaṇa | bolilemci bolilem pramāṇa | śrotīm sāvadha amtaḥkarṇa | ghātalemci ghālāvem
That very ahead is nirūpaṇa; what was spoken is pramāṇa. / Listeners, with alert antaḥkaraṇa — should put-in what has been put-in.
सूक्ष्म निरूपण लागलें । तेथें बोलिलेंचि मागुतें बोलिलें । श्रोत्यांस पाहिजे उमजलें ।म्हणौनियां
sūkṣma nirūpaṇa lāgalem | tethem bolilemci māgutem bolilem | śrotyāmsa pāhije umajalem |mhaṇauniyām
Subtle nirūpaṇa has attached; there what was spoken was spoken again. / Listeners need to understand — therefore.
प्रचित पाहातां निकट । उडोन जाती परिपाठ । म्हणोनि हे खटपट । करणें लागे
pracita pāhātām nikaṭa | uḍona jātī paripāṭha | mhaṇoni he khaṭapaṭa | karaṇem lāge
Pratīti on looking is near-at-hand; routines get flown away. / Therefore this effort — must be made.
परिपाठेंचि जरी बोलिलें । तरी प्रचितसमाधान बुडालें । प्रचितसमाधान राखिलें । तरी परिपाठ उडे
paripāṭhemci jarī bolilem | tarī pracitasamādhāna buḍālem | pracitasamādhāna rākhilem | tarī paripāṭha uḍe
If spoken only in routine, then the pratīti-samādhāna is drowned. / If pratīti-samādhāna is protected, then routine flies off.
ऐसी सांकडी दोहींकडे । म्हणौन बोलिलेंचि बोलणें घडे । दोनी राखोनियां कोडें । उकलून दाऊं ३३ ॥ परीपाठ आणी प्रचित प्रमाण । दोनी राखोन निरूपण । श्रोते परम विचक्षण । विवरोत पुढें
aisī sāmkaḍī dohīmkaḍe | mhaṇauna bolilemci bolaṇem ghaḍe | donī rākhoniyām koḍem | ukalūna dāūm 33 || parīpāṭha āṇī pracita pramāṇa | donī rākhona nirūpaṇa | śrote parama vicakṣaṇa | vivarota puḍhem
Such is the corner on both sides; hence what was spoken must be spoken [again]. / Preserving both, we shall unravel — the riddle. / Routine and pratīti as pramāṇa — preserving both, nirūpaṇa. / Listeners are supremely discerning — will unpack ahead.