संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.

Dashak 13 · Samāsa 3

22 ovis

ब्रह्म घन आणि पोकळ । आकाशाहून विशाळ । निर्मळ आणि निश्चळ । निर्विकारी
brahma ghana āṇi pokaḷa | ākāśāhūna viśāḷa | nirmaḷa āṇi niścaḷa | nirvikārī
Brahma is dense and hollow; vaster than the sky; / nirmala and niścala — nirvikārī.
ऐसेंचि असतां कित्येक काळ । तेथें आरंभला भूगोळ । तया भूगोळांचे मूळ । सावध ऐका
aisemci asatām kityeka kāḷa | tethem ārambhalā bhūgoḷa | tayā bhūgoḷāmce mūḷa | sāvadha aikā
Being so for a long time, there the bhū-gola was begun. / The root of that bhū-gola — alertly hear.
परब्रह्म असतां निश्चळ । तेथें संकल्प उठिला चंचळ । तयास बोलिजे केवळ । आदिनारायेण
parabrahma asatām niścaḷa | tethem samkalpa uṭhilā camcaḷa | tayāsa bolije kevaḷa | ādinārāyeṇa
Para-brahma being niścala, there samkalpa arose — cañcala. / That is called — purely — Ādi-Nārāyaṇa.
मूळमाया जगदेश्वर । त्यासीच म्हणिजे शड्गुणैश्वर । अष्टधा प्रकृतीचा विचार । तेथें पाहा
mūḷamāyā jagadeśvara | tyāsīca mhaṇije śaḍguṇaiśvara | aṣṭadhā prakṛtīcā vicāra | tethem pāhā
Mūla-māyā is jagadeśvara; he alone is called ṣaḍ-guṇa-īśvara. / The consideration of aṣṭadhā-prakṛti — see there.
ऐलिकडे गुणक्षोभिणी । तेथें जन्म घेतला त्रिगुणीं । मूळ वोंकाराची मांडणी । तेथून जाणावी
ailikaḍe guṇakṣobhiṇī | tethem janma ghetalā triguṇīm | mūḷa vomkārācī māmḍaṇī | tethūna jāṇāvī
On this side is guṇa-kṣobhiṇī; there the tri-guṇa took birth. / The arrangement of mūla-omkāra — should be known from there.
अकर उकार मकार । तिनी मिळोन वोंकार । पुढें पंचभूतांचा विस्तार । विस्तारला
akara ukāra makāra | tinī miḷona vomkāra | puḍhem pamcabhūtāmcā vistāra | vistāralā
A, U, M — the three joined as omkāra. / Ahead the pañca-bhūta expansion — was expanded.
आकाश म्हणिजेतें अंतरात्म्यासी । तयापासून जन्म वायोसी । वायोपासून तेजासी । जन्म जाला
ākāśa mhaṇijetem amtarātmyāsī | tayāpāsūna janma vāyosī | vāyopāsūna tejāsī | janma jālā
Ākāśa means the Antarātmā; from him, birth of vāyu; / from vāyu, birth of tejas — arose.
वायोचा कातरा घसवटे । तेणें उष्णें वन्हि पेटे । सूर्यबिंब तें प्रगटे । तये ठाईं
vāyocā kātarā ghasavaṭe | teṇem uṣṇem vanhi peṭe | sūryabimba tem pragaṭe | taye ṭhāīm
Vāyu's friction frictions on; by that heat, vahni ignites. / The sun-orb is manifest — in that place.
वारा वाजतो सीतळ । तेथें निर्माण जालें जळ । तें जळ आळोन भूगोळ । निर्माण जाला
vārā vājato sītaḷa | tethem nirmāṇa jālem jaḷa | tem jaḷa āḷona bhūgoḷa | nirmāṇa jālā
The wind blows cool; there water is created. / That water congealing — the bhū-gola was created.
त्याअ भूगोळाचे पोटीं । अनंत बीजांचिया कोटी । पृथ्वी पाण्या होता भेटी । अंकुर निघती
tyāa bhūgoḷāce poṭīm | anamta bījāmciyā koṭī | pṛthvī pāṇyā hotā bheṭī | amkura nighatī
In the womb of that bhū-gola — crores of endless seeds. / When earth and water meet — sprouts emerge.
पृथ्वी वल्ली नाना रंग । पत्रें पुष्पांचे तरंग । नाना स्वाद ते मग । फळें जाली
pṛthvī vallī nānā ramga | patrem puṣpāmce taramga | nānā svāda te maga | phaḷem jālī
Earth's vines of various colours; waves of leaves-flowers; / various flavours — then fruits appeared.
पत्रें पुष्पें फळें मुळें । नाना वर्ण नाना रसाळें। नाना धान्यें अन्नें केवळें । तेथून जालीं
patrem puṣpem phaḷem muḷem | nānā varṇa nānā rasāḷem | nānā dhānyem annem kevaḷem | tethūna jālīm
Leaves, flowers, fruits, roots; various colours, juicy flavours; / various grains, purely — food arose from there.
अन्नापासून जालें रेत । रेतापासून प्राणी निपजत । ऐसी हे रोकडी प्रचित । उत्पत्तीची
annāpāsūna jālem reta | retāpāsūna prāṇī nipajata | aisī he rokaḍī pracita | utpattīcī
From food arose semen; from semen, creatures are born. / Such is the cash-in-hand pratīti — of utpatti.
अंडज जारज श्वेतज उद्वीज । पृथ्वी पाणी सकळांचे बीज । ऐसें हें नवल चोज । सृष्टिरचनेचें
amḍaja jāraja śvetaja udvīja | pṛthvī pāṇī sakaḷāmce bīja | aisem hem navala coja | sṛṣṭiracanecem
Aṇḍaja, jarāyuja, svetaja, udbhija — earth, water — of all the seed. / Such is the wondrous matter — of sṛṣṭi-rachanā.
च्यारि खाणी च्यारि वाणी । चौर्यासि लक्ष जीवयोनी । निर्माण झाले लोक तिनी । पिंडब्रह्मांड
cyāri khāṇī cyāri vāṇī | cauryāsi lakṣa jīvayonī | nirmāṇa jhāle loka tinī | pimḍabrahmāmḍa
Four wombs, four speeches, 84-lakh jīva-yonis; / three lokas — piṇḍa-brahmāṇḍa — were created.
मुळीं अष्टधा प्रकृती । अवघे पाण्यापासून जन्मती । पाणी नस्तां मरती । सकळ प्राणी
muḷīm aṣṭadhā prakṛtī | avaghe pāṇyāpāsūna janmatī | pāṇī nastām maratī | sakaḷa prāṇī
At root is aṣṭadhā-prakṛti; all arise from water. / Without water, they die — all creatures.
नव्हे अनुमानाचें बोलणें । याचा बरा प्रत्ययें घेणें । वेदशास्त्रें पुराणें । प्रत्ययें घ्यावीं
navhe anumānācem bolaṇem | yācā barā pratyayem gheṇem | vedaśāstrem purāṇem | pratyayem ghyāvīm
It is not a matter of inference; take its pratyaya well. / Veda-śāstra-Purāṇas — should be taken by pratyaya.
जें आपल्या प्रत्यया येना । तें अनुमानिक घ्यावेना । प्रत्ययाविण सकळ जना । वेवसाये नाहीं
jem āpalyā pratyayā yenā | tem anumānika ghyāvenā | pratyayāviṇa sakaḷa janā | vevasāye nāhīm
What does not come to one's own pratyaya — should not be taken as inferential. / Without pratyaya, for all people — there is no enterprise.
वेवसाये प्रवृत्ती निवृत्ती । दोहिंकडे पाहिजे प्रचिती । प्रचितीविण अनुमानें असती। ते विवेकहीन
vevasāye pravṛttī nivṛttī | dohimkaḍe pāhije pracitī | pracitīviṇa anumānem asatī | te vivekahīna
Enterprise in pravṛtti-nivṛtti — on both sides pratīti is needed. / Inferences without pratīti — are vivek-less.
ऐसा सृष्टिरचनेचा विचार । संकळित बोलिला प्रकार । आतां विस्ताराचा संहार । तोहि ऐका
aisā sṛṣṭiracanecā vicāra | samkaḷita bolilā prakāra | ātām vistārācā samhāra | tohi aikā
Such is the consideration of sṛṣṭi-rachanā — in brief, the manner was spoken. / Now the expansion's samhāra — hear that too.
मुळापासून सेवटवरी । अवघा आत्मारामचि करी । करी आणि विवरी । येथायोग्य
muḷāpāsūna sevaṭavarī | avaghā ātmārāmaci karī | karī āṇi vivarī | yethāyogya
From root to end — all Ātmārāma does. / Does and examines — appropriate-fit.
पुढेंसंव्हार निरोपिला । श्रोतीं पाहिजे ऐकिला । इतुक्याउपरी जाला । समास पूर्ण
puḍhemsamvhāra niropilā | śrotīm pāhije aikilā | itukyāuparī jālā | samāsa pūrṇa
Ahead the samhāra was expounded; listeners should hear. / By this much — the samāsa is full.