संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.

Abhanga 55

English: This abhang's plain claim is uncomfortable for anyone who has used birth, lineage, identity-marker, or any external category as a claim to purity. Birth-purity is not a thing in this verse. The brahmin who gets angry — not a brahmin. The chandala who has not touched — that doesn't matter; what matters is inside. The jāti is determined by what the heart consorts with.

When someone is using their birth to claim purity, and you have to find words for that is exactly the disqualification
When you are tempted to feel disgust at someone's touch / proximity / class — and you have to recognize the disgust as your own impurity
When you're surrounded by caste-claims (in family, in religious settings, in social arrangements) and you need Tukaram's exact line to remember the bhakti-tradition's actual position

The verse

महारासि सिवे । कोपे ब्राम्हण तो नव्हे ॥१॥ तया प्रायश्चित्त कांहीं । देहत्याग करितां नाहीं ॥ध्रु.॥ नातळे चांडाळ । त्याचा अंतरीं विटाळ ॥२॥ ज्याचा संग चित्तीं । तुका म्हणे तो त्या याती ॥३॥

Literal translation

English: When a Mahar touches him and the brahmin gets angry — he is not a brahmin. For him, there is no atonement; not even by giving up the body. Even if no chandala has touched him, the impurity is inside. Tuka says: whatever the heart keeps company with — that is his actual jāti (caste / kind).

मराठी: महार शिवला आणि ब्राम्हण कोपला — तो ब्राम्हण नव्हे. त्याला कोणतंच प्रायश्चित्त नाही; देहत्याग करूनही नाही. चांडाळ शिवला नसला तरी त्याचा विटाळ अंतरात आहे. तुकाराम म्हणतात — ज्याचा संग चित्तात, तीच त्याची जाती.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
महारासि सिवे "(when) a Mahar touches (him)" (महार = Mahar — a caste classified as 'untouchable' in Tukaram's social order)
कोपे ब्राम्हण तो नव्हे "(if) the brahmin gets angry — he is not a brahmin"
तया प्रायश्चित्त कांहीं "for him, there is no atonement"
देहत्याग करितां नाहीं "even body-renunciation (i.e., death) is not enough"
नातळे चांडाळ "even if a chandala does not touch (him)" (चांडाळ = the lowest classified caste in conventional purity-thought)
त्याचा अंतरीं विटाळ "his impurity is inside" (विटाळ = ritual impurity, defilement)
ज्याचा संग चित्तीं "with whatever the heart keeps company"
तुका म्हणे तो त्या याती "Tuka says: that is the jāti (= caste / kind) he is of"

What it means

This is one of Tukaram's most radical and most-cited anti-caste abhangs. The structural move is precise: redefine the categories of brahmin and chandala by internal criteria (anger / inner-impurity), not by birth. The brahmin-by-birth who reacts with anger to a Mahar's touch is not a brahmin by Tukaram's definition. And no atonement is sufficient — देहत्याग करितां नाहींnot even body-renunciation. The disqualification is so deep that the body itself must go and even that does not redeem. [T] [Tradition]

The closing line is the abhang's whole machinery: ज्याचा संग चित्तीं, तो त्या यातीwhatever the heart keeps company with — that is his caste. जाती (caste, kind) is determined by what the heart consorts with, not by what the body was born from. This is the anti-caste tradition's plain claim, voiced 350 years before modern reform movements would pick it up. [Tradition]

This abhang is frequently cited by Marathi anti-caste reformers (Jyotirao Phule, Dr. B. R. Ambedkar) and modern Dalit-bahujan literature as evidence that the anti-caste position is internal to the warkari tradition, not external to it.

For someone today

English: This abhang's plain claim is uncomfortable for anyone who has used birth, lineage, identity-marker, or any external category as a claim to purity. Birth-purity is not a thing in this verse. The brahmin who gets angry — not a brahmin. The chandala who has not touched — that doesn't matter; what matters is inside. The jāti is determined by what the heart consorts with.

The modern application is wider than caste: any claim of I am the right-kind of person because of my birth/identity/affiliation is structurally what Tukaram is dismantling. The replacement criterion is what does your heart consort with? If it consorts with anger, contempt, disgust at others — that is your jāti. If it consorts with the divine — that, regardless of any external marker, is also your jāti. The categories are real but they are internal. There is no external solution to an internal विटाळ.

The harder application: notice your own moments of disgust. Disgust at a person's class, look, smell, behavior, way of speaking. Tukaram's claim is uncomfortable: the disgust is your impurity. Not theirs. Not the situation's. Yours. The cure is not removing the trigger; the cure is seeing what your heart consorted with at that moment and asking whether that is the jāti you want.

मराठी: ही ओवीचा सरळ दावा कुणालाही जो जन्म, lineage, identity-marker, किंवा कुठलाही बाह्य category वापरून शुद्धतेचा दावा करतो — त्याच्यासाठी अस्वस्थ आहे. जन्म-शुद्धता या ओवीत अस्तित्वातच नाही. कोपणारा ब्राम्हण — ब्राम्हण नव्हे. न शिवलेला चांडाळ — त्याचा प्रश्न नाही; प्रश्न आत आहे. जाती मनाचा संग कशाशी आहे यावरून ठरते.

आधुनिक लागू caste पुरता मर्यादित नाही: माझ्या जन्म/identity/affiliation मुळे मी योग्य प्रकारची व्यक्ती आहे हा कुठलाही दावा रचनात्मकदृष्ट्या तुकाराम मोडत आहेत. बदली निकष तुमच्या हृदयाचा संग कशाशी? राग, तिरस्कार, इतरांबद्दलची घृणा यांच्याशी असेल — तीच तुमची जाती. देवाशी असेल — तीसुद्धा, कुठल्याही बाह्य marker शिवाय, तुमची जाती. categories खऱ्या आहेत — पण आंतरिक. आंतरिक विटाळाला बाह्य उपाय नाही.

कठीण लागू: स्वतःच्या घृणेचे क्षण लक्षात घ्या. एखाद्याच्या वर्ग, look, smell, वर्तन, बोलण्याच्या रीतीबद्दल घृणा. तुकारामांचा दावा अस्वस्थ — घृणा हीच तुमची अशुद्धता. त्यांची नाही. परिस्थितीची नाही. तुमची. उपाय trigger काढून टाकणं नाही; उपाय त्या क्षणी तुमच्या हृदयाने कशाशी संग केला हे पाहणं — आणि हीच जाती तुम्हाला हवी आहे का विचारणं.

Where this applies

Related verses