संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 162 of 4582

Abhanga 162

This abhang names the signature of pure-substrate practice:

When you've been confused about why some practice-results cool the eight-limbs and others don't — and the variable is purity-of-substrate
When tiny fuel suffices with the pure substrate but you've been adding more — and you have to recognize this
When the deepest test is the husband does not separate from soul-life — and you have to recognize permanence-of-relationship as the output

The verse

शुद्ध दळणाचें सुख सांगों काई । मानवित सईबाई तुज ॥१॥ शुद्ध तें वळण लवकरी पावे । डोलवितां निवे अष्टांग तें ॥ध्रु.॥ शुद्ध हें जेवितां तन निवे मन । अल्प त्या इंधन बुडा लागे ॥२॥ शुद्ध त्याचा पाक सुचित चांगला । अविट तयाला नाश नाहीं ॥३॥ तुका म्हणे शुद्ध आवडे सकळां । भ्रतार वेगळा न करी जीवें ॥४॥

Literal translation

English: The joy of pure grinding — how to describe? It pleases the dear-friend. The pure rhythm arrives quickly; when (the body) sways with it, the eight-limbs cool. Eating the pure, body cools, mind cools — only a tiny bit of fuel touches the bottom (suffices). The cooked-result of the pure is well-considered and good — of an untiring kind, no decay. Tuka says: the pure is loved by all — the husband is not separated from soul-life.

मराठी: शुद्ध दळणाचं सुख कसं सांगू? सईबाईला (देवाला / प्रियाला) मानवतं. शुद्ध वळण लवकर पावतं — डोलवता अष्टांग निवतात. शुद्ध जेवल्याने तन निवतं, मन निवतं — अल्प इंधन बुडा पुरतं. शुद्धाचा पाक सुचित (विचारी) आणि चांगला — अविट (न-थकवणारा), नाश नाही. तुकाराम म्हणतात — शुद्ध सर्वांना आवडतं — भ्रतार जीवापासून वेगळा होत नाही.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
शुद्ध दळणाचें सुख सांगों काई "the joy of pure grinding — how to describe?"
मानवित सईबाई तुज "(it) pleases the saībāī (the dear-friend)"
शुद्ध तें वळण लवकरी पावे "the pure rhythm arrives quickly"
डोलवितां निवे अष्टांग तें "when (the body) sways with it, the eight-limbs cool"
शुद्ध हें जेवितां तन निवे मन "eating the pure, the body cools, the mind cools"
अल्प त्या इंधन बुडा लागे "(only) a tiny bit of fuel touches the bottom (suffices)"
शुद्ध त्याचा पाक सुचित चांगला "the cooked-result of the pure is suchita (well-considered) and good"
अविट तयाला नाश नाहीं "of-an-untiring-kind; no decay for it"
शुद्ध आवडे सकळां "the pure is loved by all"
भ्रतार वेगळा न करी जीवें "the bhratār (husband) is not separated from soul-life"

What it means

The fifth and culminating verse of the kanḍaṇa cluster (158-162). Where 158 set up the work, 159 named the song-trick, 160 scolded the careless companion, and 161 is parked (lost in scrape), this abhang names what success looks like — the qualities of the shuddha-daḷaṇa (pure grinding) result.

Five qualities: 1. Pleases the saībāī — the dear-friend / the deity. The output has a receiver who is delighted. 2. The pure-rhythm arrives quickly — once the substrate is clean, the practice's rhythm comes without struggle. 3. Aṣṭānga cools — the eight-limbs (the eight limbs of yoga, aṣṭānga-yogayama, niyama, āsana, prāṇāyāma, pratyāhāra, dhāraṇā, dhyāna, samādhi) settle. The whole yogic-system finds rest. 4. Body and mind cool, tiny fuel sufficesअल्प इंधन बुडा लागे — only a small spark is needed once the substrate is right. (Compared with the impure case where more fuel is needed and still the result is bad.) 5. The result is aviṭa — untiring, no decay. Pure-result has durable satiety.

The closing line: भ्रतार वेगळा न करी जीवेंthe husband does not separate from soul-life. In the wedding-register Tukaram uses through the kanḍaṇa cluster, the bhratār (husband) is the deity. The deepest mark of shuddha-daḷaṇa is the bhratār does not leave — the relationship becomes permanent. [T]

For someone today

This abhang names the signature of pure-substrate practice:

  1. The output pleases a real receiver (not just yourself). Someone is delighted.
  2. The rhythm arrives quickly — you don't have to force it. If you are forcing, the substrate is impure.
  3. The whole eight-limbs system cools — you feel calmer in body, breath, attention, mind, intellect. The cooling is systemic, not local.
  4. Tiny fuel suffices — the practice does not need huge amounts of will or external support to keep going. Compare 160's failure-case: more effort, worse result.
  5. The result is aviṭa — does not tire you out, does not decay. Compare ego-pleasures: high tires, decay sets in.
  6. The relationship becomes permanentbhratār vegḷā na karī jīvē. The deity / the practice / the beloved does not leave. This is the deepest test.

If your practice-result has these signatures — you have shuddha-daḷaṇa. If not — go back to 160's check-list and find where the substrate was contaminated.

मराठी: ही ओवी pure-substrate practice ची signature नाव सांगते:

  1. Output ला real receiver खुश होतो (फक्त स्वतःला नव्हे). कुणीतरी delight होतं.
  2. रिदम लवकर येतोforce करायला लागत नाही. force करत असाल — substrate अशुद्ध.
  3. पूर्ण अष्टांग system निवतं — body, breath, attention, mind, intellect — systemic cooling, local नाही.
  4. अल्प इंधन पुरतं — practice ला huge will किंवा external support लागत नाही. 160 चा failure-case: जास्त मेहनत, वाईट output.
  5. Result अविट — थकवत नाही, नाश नाही. ego-pleasures: high थकवतो, decay येतो.
  6. नातं permanent होतंभ्रतार वेगळा न करी जीवें. देव / practice / प्रिय सोडून जात नाही. ही सगळ्यात खोलवरची test.

तुमच्या practice-result ला या signatures आहेत — शुद्ध दळण आहे. नाहीत — 160 च्या check-list कडे परत जा, substrate कुठे contaminated झाला शोधा.

Where this applies

Related verses