संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2402 of 4582

Abhanga 2402

The verse

सुखें घेऊं जन्मांतरें । एक बरें इहलोकीं ॥१॥ पंढरीचे वारकरी । होतां थोरी जोडी हे ॥ध्रु.॥ हरिदासांचा समागम । अंगीं प्रेम विसांवे ॥२॥ तुका म्हणे हें चि मन । इच्छादान मागतसे ॥३॥

Literal translation

English: ★★★ Happily take rebirths — one good [thing] in this world ★★★. ★★★ Pandharī-Vārkarīs — being great association ★★★. Hari-dāsas' company — prema-rest in the body. Tuka says: this mind itself — begs as desire-gift.

What it means

★★★ THE FOUNDATIONAL VĀRKARĪ-IDENTITY ABHANG ★★★. One of the most-cited Tukārām-lines on the value of the Vārkarī-tradition.

★★★ THE FAMOUS PAIR-OF-LINES ★★★: - sukhē ghē'ūm janmāntarē — ēka barē ihalōkīm★★★ happily take rebirths — one good [thing] in this world ★★★ - Paṇḍharīchē Vārakarī — hōtām thōrī jōḍī hē★★★ Pandharī-Vārkarīs — being [their] great association ★★★

★★★ I'll-happily-take-rebirths IF in-each-life I-can-be among-the-Paṇḍharī-Vārkarīs. ★★★ The Vārkarī-association is-the-one-good-thing-of-this-world worth-perpetual-incarnation. Inversion of the usual liberation-from-rebirth goal: Tukārām says if rebirth means more-Vārkarī-pilgrimage-and-association, bring-it-on.

★ HISTORICAL SIGNIFICANCE ★: This line is foundational for Vārkarī self-identity — quoted at the annual-Pandharpur-Vārī, in Vārkarī kīrtans, on Vārkarī-tradition posters and publications. It defines the tradition's distinctive position: not mokṣa-as-escape-from-rebirth, but rebirth-itself-as-bhakti-opportunity alongside the saint-community.

The Hari-dāsas-company: Hari-dāsāñchā samāgama — angīm prēma visāmvēHari-dāsas' company — prema-rest in the body. Hari-dāsas' company is-where the-body-rests in-prema.

The mind's-desire-gift: Tukā mhaṇē hē chi mana — ichchhā-dāna māgatasēthis mind itself — begs as desire-gift. The mind-itself begs-this as-its-ichchhā-dāna (desire-gift, the-only-thing-it-wants-to-receive).

[T]

For someone today

For today: ★★★ happily take rebirths — IF among the Paṇḍharī-Vārkarīs ★★★; Hari-dāsas' company is prema-rest; this mind asks for nothing else as its desire-gift*.

Where this applies

Related verses