संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 186 of 4582

Abhanga 186

Long, long — we are God's cowherds. He doesn't let the rice spoil; he sits-eats together. Long, long is my blanket-cover. Tuka says: nothing — there is nothing between his and ours.

When the relationship has reached long-tenured status — and you have to recognize the bahu-kāḷī (long-time) register
When no-his-and-ours is the actual property of the relationship — and you have to honor the merger
When the blanket-cover (the everyday-shared-warmth) is the marker — and you recognize the long-time-shared register

The verse

बहु काळीं बहु काळी । आम्ही देवाचीं गोवळीं ॥१॥ नाहीं विटों देत भात । जेऊं बेसवी सांगातें ॥ध्रु.॥ बहु काळें बहु काळें । माझें पांघरे कांबळें ॥२॥ तुका म्हणे नाहीं नाहीं । त्याचें आमचें सें कांहीं ॥३॥

Literal translation

English: Long, long — we are God's cowherds. He does not let the rice grow cold; he seats (us) together to eat. Long-old, long-old is my blanket. Tuka says: no, no — there is nothing of his and ours (separately).

मराठी: बहु काळी, बहु काळी — आम्ही देवाची गोवळी. भात विटू देत नाही — सांगाती बसवून जेवायला घालतो. बहु जुनं, बहु जुनं माझं पांघरूनं-कांबळं. तुकाराम म्हणतात — नाही, नाही — त्याचं-आमचं असं काही नाही.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बहु काळीं बहु काळी "long-long (time), long-long"
आम्ही देवाचीं गोवळीं "we are God's govaḷī (cowherds)"
नाहीं विटों देत भात "(he) does not let the rice viṭō (go-stale, get-cold)"
जेऊं बेसवी सांगातें "(he) seats us together to eat"
बहु काळें बहु काळें "long-old, long-old"
माझें पांघरे कांबळें "my pānghare kāmbaḷē (blanket-coverlet)"
नाहीं नाहीं त्याचें आमचें सें कांहीं "no, no — there is no his / ours difference at all"

What it means

A long-tenured comrade abhang. Three markers of bahu-kāḷa (long-time) co-habit:

  1. बहु काळीं — आम्ही देवाचीं गोवळींlong, long — we are God's cowherds. The relation is not new; it has tenure. The bhakta and the deity have been together a long time in this cowherd-relation.

  2. नाहीं विटों देत भात — जेऊं बेसवी सांगातेंhe doesn't let the rice grow cold; he seats us together to eat. The deity ensures the daily-bread of the bhakta and eats-with-them. The everyday-mode of mutual-sustenance.

  3. बहु काळें — माझें पांघरे कांबळेंlong-old is my blanket. The bhakta's everyday-warmth is worn-in; the kāmbaḷē (blanket) is long-used. Material poverty is fine because the blanket-warmth is long-tenured.

The closing claim: नाहीं नाहीं त्याचें आमचें सें कांहींno, no — there is no his/ours distinction. The bahu-kāḷa relation has erased the property-distinctions. The bhakta's blanket is also Krishna's; Krishna's rice is also the bhakta's. The merger is complete. [T]

For someone today

This abhang names the long-tenured-co-habit register. Some relationships (with the deity, a real teacher, a long-married partner, a saint-figure, a real friend) have a property that new relationships cannot have: bahu-kāḷa — long-time. Three markers:

  1. Daily-sustenance is mutual. The deity ensures your daily-rice doesn't vita (grow cold); you reciprocate. Bes-savī sāngāteseats us together. The everyday-meal is the relational sign.

  2. The blanket is long-old. Material wealth-versus-poverty is the wrong axis. The right marker: is the blanket-warmth long-tenured?

  3. No his-and-ours distinction. The property-line dissolves. This is not mystical-merger; it is long-co-habit-erasing-the-property-line.

For today: when you think about your most-tenured relationships, don't look for spectacular events. Look for bahu-kāḷa-no-rice-cold-blanket-old-no-his-and-ours. These markers tell you the relation is seasoned. New relations can have intensity; only seasoned relations have bahu-kāḷa.

मराठी: ही ओवी long-tenured-co-habit register नाव सांगते. काही nate (देव, real teacher, long-married partner, saint-figure, खरा मित्र) कडे एक property असते जी नवीन nate ना मिळत नाही: बहु-काळ — long-time. तीन markers:

  1. Daily-sustenance mutual. देव तुमचं daily-rice विटू देत नाही; तुम्ही reciprocate करता. बेस-सवी सांगाते. रोजचं जेवण relational sign.

  2. Kāmbaḷē long-old. Material wealth-vs-poverty चुकीचा axis. योग्य marker: blanket-warmth long-tenured आहे का?

  3. त्याचं-आमचं distinction नाही. Property-line विरघळतो. Mystical-merger नाही — long-co-habit-erasing-the-property-line.

आज: तुमच्या most-tenured nate बद्दल विचार करताना — spectacular events शोधू नका. बहु-काळ-भात-न-विटणारा-कांबळं-जुनं-त्याचं-आमचं-नाही शोधा. हे markers — relation seasoned आहे. नवी nate ला intensity असते; फक्त seasoned nate ला बहु-काळ.

Where this applies

Related verses