संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 211 of 4582

Abhanga 211

This abhang names a cosmic-audience-reversal claim. Three implications:

When even establishment-deities are coming to watch the kālā — and you have to recognize the inversion of audience-direction
When deha-bhāva (body-sense) is being forgotten by the watchers — and you recognize the trance-marker
When the cows themselves become dhyāna-fixed — and you recognize that even the participants' charges enter the trance

The verse

आजि ओस अमरावती । काला पाहावया येती । देव विसरती । देहभाव आपुला ॥१॥ आनंद न समाये मेदिनी । चारा विसरल्या पाणी । तटस्थ त्या ध्यानीं । गाई जाल्या श्वापदें ॥ध्रु.॥ जें या देवांचें दैवत । उभें आहे या रंगांत । गोपाळांसहित । क्रीडा करी कान्होबा ॥२॥

Literal translation

English: Today Amarāvatī is deserted — (devas) come to see the kālā — the devas forget their own deha-bhāva. Joy does not fit on the earth; (cattle) forgot grass-and-water; taṭastha in dhyāna — the cows became wild-animals. The deity-of-these-devas — stands in this ranga — with the gopālas, Kānhobā plays.

मराठी: आजि ओस अमरावतीकाला पाहावया येतीदेव विसरती देहभाव आपुला. आनंद न समाये मेदिनीचारा विसरल्या पाणीतटस्थ त्या ध्यानींगाई जाल्या श्वापदें. जें या देवांचें दैवतउभें आहे या रंगांतगोपाळांसहित क्रीडा करी कान्होबा.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आजि ओस अमरावती "today Amarāvatī (Indra's heaven) is deserted"
काला पाहावया येती "(devas) come to see the kālā"
देव विसरती देहभाव आपुला "the devas forget their own deha-bhāva (body-sense)"
आनंद न समाये मेदिनी "joy does not fit on the medinī (earth)"
चारा विसरल्या पाणी "(cattle) forgot grass-and-water"
तटस्थ त्या ध्यानीं "taṭastha (still / fixed) in dhyāna"
गाई जाल्या श्वापदें "the cows became śvāpadē (wild-animals — i.e., still / unmoving like wild-animals when caught in attention)"
जें या देवांचें दैवत "the deity-of-these-devas"
उभें आहे या रंगांत "stands in this ranga (color / scene)"
गोपाळांसहित क्रीडा करी कान्होबा "with the gopālas — Kānhobā plays"

What it means

A cosmic-audience-reversal abhang. Continuation and intensification of 199's Amarāvatī kelī ōsa. Three movements:

  1. आजि ओस अमरावती — काला पाहावया येती — देव विसरती देहभाव आपुलाtoday Amarāvatī is deserted — (devas) come to see the kālā — devas forget their own deha-bhāva. The audience-direction is inverted. Normally: humans look up at devas, perform pūjā for devas, want to-go-to-Vaikuntha. Here: devas look down at the kālā, leave Amarāvatī, forget their own body-sense. The cosmic-establishment is in the audience-position; the kālā is on the stage.

  2. आनंद न समाये मेदिनी — चारा विसरल्या पाणी — तटस्थ त्या ध्यानीं — गाई जाल्या श्वापदेंjoy doesn't fit on the earth; (cattle) forgot grass-and-water; taṭastha in dhyāna; cows became wild-animals. The tritely-real spread of the trance: even the cattle (the gopālas' charges) are taṭastha (still, fixed) in dhyāna. They forgot grass-and-water — the fundamental sustenance-drives are suspended. The cows, normally domesticated, became śvāpadē (wild-animals) — i.e., like wild-animals frozen in attention when they hear something compelling. The trance has democratized across species.

  3. जें या देवांचें दैवत — उभें आहे या रंगांत — गोपाळांसहित क्रीडा करी कान्होबाthe deity-of-these-devas — stands here in this ranga — with the gopālas, Kānhobā plays. The deity-of-the-devasKrishna himselfis here in the ranga (the scene, the kālā-festival). And what is he doing? Not receiving worship; he is playing with the gopālas. The highest-deity is in the play-mode with the lowest-status companions.

[T]

For someone today

This abhang names a cosmic-audience-reversal claim. Three implications:

  1. The watchers may be the establishment, the watched may be the marginal. Normal-economy: marginal-people watch establishment. Real-bhakti-economy: establishment watches the kālā-of-the-marginal. Don't be intimidated by the establishment-glance; in the kālā-register, they are the audience, you are the show.

  2. Trance spreads across species and faculties. The cows forgot grass-and-water — the body-drives were suspended. Deha-bhāva dropped. This is the real trance-marker — not altered states, not visions, but forgetting-of-grass-and-water. If you find yourself not hungry, not thirsty, not body-aware in a real-bhakti-moment — recognize the trance has spread.

  3. The highest-deity is in play-mode with the lowest companions. Devāñcē daivata, gōpāḷāñsahita krīḍā karī. The establishment-priority is inverted in the play. The deity-of-devas is playing with cowherds. The play-mode is what the highest-deity prefers; the establishment-pūjā-mode is for the establishment-deities below this one.

For today: notice when the establishment is watching what you and your comrades are doing (rather than the reverse); recognize the forgetting-of-grass-and-water trance-marker; trust that the highest-presence prefers play-with-the-lowest over establishment-worship.

मराठी: ही ओवी cosmic-audience-reversal claim नाव सांगते. तीन implications:

  1. Watchers establishment असू शकतात, watched marginal. Normal-economy: marginal-people establishment ला पाहतात. Real-bhakti-economy: establishment marginal-च्या-कालाला पाहतो. Establishment-glance मुळे intimidate होऊ नका; kālā-register मध्ये ते audience, तुम्ही show.

  2. Trance species आणि faculties ओलांडून पसरतो. गायी चारा-पाणी विसरल्याbody-drives suspended. Deha-bhāva drop झाला. हे real trance-markeraltered states नाही, visions नाही, पण चारा-पाणी विसरणं. Real-bhakti-moment मध्ये भूक नाही, तहान नाही, body-aware नाही — trance पसरला ओळखा.

  3. Highest-देव lowest companions* सोबत play-mode मध्ये. देवांचें दैवत — गोपाळांसहित क्रीडा करी. Play मध्ये establishment-priority inverted. देवांचा देव cowherds सोबत play करतो. Play-modehighest-deity चं preference; establishment-pūjā-modeत्याखालच्या establishment-deities साठी*.

आज: establishment तुमचं आणि comrades चं काय आहे ते पाहत आहे कधी आहे notice करा; चारा-पाणी विसरणं trance-marker ओळखा; highest-presence lowest सोबत play prefer करतो — विश्वास ठेवा.

Where this applies

Related verses