संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 259 of 4582

Abhanga 259

This abhang names a recognition-side rule that complements 245's receiver-side:

When you've been offering valuable-content to unsuitable-recipients — and you have to recognize this register
When only the one whose it is knows it — and you accept this rule
When the bhakti-mahimā is known to the sādhu — and you receive the recognition-claim

The verse

सोनियाचें ताट क्षीरीनें भरिलें । भक्षावया दिलें श्वाना लागीं ॥१॥ मुक्ताफळहार खरासि घातला । कस्तुरी सुकराला चोजविली ॥ध्रु.॥ वेदपरायण बधिरा सांगे ज्ञान । तयाची ते खुण काय जाणे ॥२॥ तुका म्हणे ज्याचें तो चि एक जाणे । भक्तीचें महिमान साधु जाणे ॥३॥

Literal translation

English: A gold plate filled with milk — given to the dog to eat. A pearl-necklace put on the donkey; musk gathered for the pig. Veda-recitation told as jñāna to the deaf — what mark of it does he know? Tuka says: only the one whose it is, knows; the bhakti-mahimā — the sādhu knows.

मराठी: सोनियाचें ताट क्षीरीनें भरिलें — भक्षावया दिलें श्वाना लागीं. मुक्ताफळहार खरासि घातला — कस्तुरी सुकराला चोजविली. वेदपरायण बधिरा सांगे ज्ञान — तयाची ते खुण काय जाणे. तुकाराम म्हणतात — ज्याचें तो चि एक जाणे — भक्तीचें महिमान साधु जाणे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सोनियाचें ताट क्षीरीनें भरिलें "sonayāchēm tāṭa (gold plate) filled with kṣīra (milk)"
भक्षावया दिलें श्वाना लागीं "given to the śvāna (dog) to eat"
मुक्ताफळहार खरासि घातला "muktā-phaḷa-hāra (pearl-necklace) put on the khara (donkey)"
कस्तुरी सुकराला चोजविली "kastūrī (musk) — cōjavilī (gathered) for the sukara (pig)"
वेदपरायण बधिरा सांगे ज्ञान "veda-parāyaṇa (veda-recitation) — told jñāna to the badhira (deaf)"
तयाची ते खुण काय जाणे "what khūṇa (mark) does he know of it?"
ज्याचें तो चि एक जाणे "the one whose it isonly that one knows"
भक्तीचें महिमान साधु जाणे "the bhakti-mahimā (greatness-of-bhakti) — the sādhu knows"

What it means

A don't-cast-pearls-before-swine abhang. Three image-clusters:

  1. सोनियाचें ताट क्षीरीनें — श्वानाgold plate of milk to dog. The vessel-and-content are valuable; the recipient does not know the value. The dog will eat the milk but not appreciate the gold-plate or the kṣīra-quality.

  2. मुक्ताफळहार खरासि — कस्तुरी सुकरालाpearls to donkey, musk to pig. Costly-content, value-blind recipient. The donkey cannot wear the pearls as ornament; the pig cannot smell the musk as fragrance.

  3. वेदपरायण बधिराveda-recitation to the deaf. The highest jñāna content delivered to a recipient who structurally-cannot-receive. The deaf person cannot hear the veda. Tukaram is not blaming the deaf (this is not about literal-deafness as moral-failure); he is naming the structural-mismatch.

  4. तुका म्हणे ज्याचें तो चि एक जाणे — भक्तीचें महिमान साधु जाणेonly the one whose it is, knows; the bhakti-mahimā the sādhu knows. The closing-rule. Recognition-of-value requires capacity-for-it. The bhakti-mahimā (greatness-of-bhakti) is recognized by the sādhu; to others, it is gold-to-dog, pearls-to-donkey, musk-to-pig, veda-to-deaf. (Compare 245's anti-snobbery — upadeśa-from-any-hand — the receiver-side there; here, the recognition-side.)

[T]

For someone today

This abhang names a recognition-side rule that complements 245's receiver-side:

  1. Recognition-of-value requires capacity. Jyāchēm tō chi eka jāṇē. You can offer gold-plate-of-milk; the dog will see only the milk. You can wear pearls; the donkey will see only the load. The recognition is not in the offering; it is in the recipient.

  2. Don't waste valuable-content on incapable-recipients. Most folk-readings of don't-cast-pearls-before-swine moralize against the swine; Tukaram is more practical: don't waste your costly-content where it cannot be received. (Compare 229's tamāśā has no place here — the band-discipline.)

  3. Veda-to-deaf is the structural-mismatch. This is not blame; it is recognition that the structural-channel is closed. The deaf-person is not the wrong-kind-of-person; the channel is wrong. Don't push veda through ear-channel-that-is-closed; find another channel or another receiver.

  4. Sādhu knows the bhakti-mahimā. Bhaktīcēm mahimāṇa sādhu jāṇē. The sādhu (saint) is the recognition-channel for bhakti's-greatness. If you want bhakti to be recognized, give it to the sādhu. Don't give it to those whose channel-for-bhakti-mahimā is closed; the gold-plate-of-milk will be eaten as milk, not as gift.

For today: recognize your audience's capacity; don't offer gold-to-dog, pearls-to-donkey, musk-to-pig, veda-to-deaf; the recognition-of-value is in the recipient, not the offering; give bhakti-things to those-with-capacity-to-recognize.

This is not anti-democratic — it does not gate-keep who can become a sādhu; it names the structural-fact that recognition-requires-capacity. (Compare 258's anti-purity-of-origin: anyone can become qualified. 259's recognition-rule: but someone who has not become qualified will not recognize. Both true together.)

मराठी: ही ओवी recognition-side चा rule नाव सांगते जो 245 च्या receiver-side ला complement करतो:

  1. Recognition-of-value ला capacity लागते. ज्याचें तो चि एक जाणे. तुम्ही gold-plate-of-milk offer करू शकता; dog ला फक्त दूध दिसेल. तुम्ही pearls घालू शकता; donkey ला फक्त load दिसेल. Recognition offering मध्ये नाही; recipient मध्ये.

  2. Valuable-content incapable-recipients वर waste करू नका. Don't-cast-pearls-before-swine चे folk-readings बहुतेक swine वर moralize करतात; तुकाराम अधिक practical: जिथे receive होऊ शकत नाही तिथे costly-content waste करू नका.

  3. Veda-to-deaf structural-mismatch. हे blame नाही; structural-channel closed आहे ही recognition. Deaf-person wrong-kind-of-person नाही; channel wrong. Closed ear-channel मधून veda push करू नका; दुसरा channel किंवा दुसरा receiver शोधा.

  4. Sādhu bhakti-mahimā जाणतो. भक्तीचें महिमान साधु जाणे. Sādhu (saint) bhakti's-greatness चा recognition-channel. Bhakti recognized व्हायला हवी असेलsādhu ला द्या. ज्यांचा bhakti-mahimā channel बंद आहे त्यांना देऊ नका; gold-plate-of-milk दूध-म्हणून खाल्लं जाईल, gift-म्हणून नाही.

आज: audience ची capacity ओळखा; gold-to-dog, pearls-to-donkey, musk-to-pig, veda-to-deaf offer करू नका; recognition-of-value recipient मध्ये, offering मध्ये नाही; recognition-capacity असलेल्यांना bhakti-things द्या.

Anti-democratic नाहीकोण sādhu बनू शकतो gate-keep करत नाही; recognition-requires-capacity चा structural-fact नाव सांगतो.

Where this applies

Related verses