Abhanga 382
English: Without Hari — life cannot remain — how long since the path-look.
The verse
हरिबिन रहियां न जाये जिहिरा । कबकी थाडी देखें राहा ॥१॥ क्या मेरे लाल कवन चुकी भई । क्या मोहिपासिती बेर लगाई ॥ध्रु.॥ कोई सखी हरी जावे बुलावन । बार हि डारूं उसपर तन ॥२॥ तुका प्रभु कब देखें पाऊं । पासीं आऊं फेर न जाऊं ॥३॥
Literal translation
English: Without Hari — life cannot remain — how long since the path-look. What cukī — my lāl? what bēra — on me? Some sakhī — go to call Hari — I will throw the body on him. Tuka prabhu — when will I see (His) pāūm — coming near, I won't return.
मराठी: Hari शिवाय जीव राहत नाही — कधीचा वाट पाहत होते. माझ्या lāl, माझी काय cukī झाली? — माझ्यावर bēra (delay) का?. कुणी सखी, Hari ला बोलवायला जा — मी त्याच्यावर शरीर टाकीन. तुकाराम म्हणतां — Tuka prabhu, कधी पाय पाहीन? — पाशी आल्यावर परत जाणार नाही.
Word-by-word gloss
| Hindi-Marathi | Meaning |
|---|---|
| हरिबिन रहियां न जाये जिहिरा | "without Hari — jihiṛā (life) cannot remain" |
| कबकी थाडी देखें राहा | "how long since — the thāḍī (path-look)" |
| क्या मेरे लाल कवन चुकी भई | "what cukī — my lāl?" |
| क्या मोहिपासिती बेर लगाई | "what bēra (delay) — has come on me?" |
| कोई सखी हरी जावे बुलावन | "some sakhī — go to call Hari" |
| बार हि डारूं उसपर तन | "(repeatedly) I will throw — body — on him" |
| तुका प्रभु कब देखें पाऊं | "Tuka prabhu — when will I see (His) pāūm?" |
| पासीं आऊं फेर न जाऊं | "coming near — I won't return" |
What it means
A viraha-longing abhang in Hindi-vrajāvalī register. Companion to 381 in the Hindi-Krishna-bhakti micro-cluster. Three claims:
-
हरिबिन रहियां न जाये जिहिरा — कबकी थाडी देखें राहा — without Hari, life cannot remain — how long since the path-look. The opening-viraha cry: life cannot continue without Hari; how long have I been doing the thāḍī (standing-and-looking-at-the-path)? The waiting-on-the-path image.
-
क्या मेरे लाल कवन चुकी भई — क्या मोहिपासिती बेर लगाई — what cukī, my lāl — what delay on me? The self-questioning: what mistake have I made, my beloved? — why this delay (bēra)? The viraha attributes the delay to one's own cukī.
-
कोई सखी हरी जावे बुलावन — बार हि डारूं उसपर तन — some sakhī, go to call Hari — will throw the body on him. The sakhī-intermediary request: some sakhī (friend), go and call Hari for me; (when he comes) I will throw my body on him. (Bāra hi ḍārūm — I will throw repeatedly / completely.)
-
तुका प्रभु कब देखें पाऊं — पासीं आऊं फेर न जाऊं — Tuka prabhu, when will I see (His) feet — coming near, I won't return. The closing-resolve: Tuka prabhu — when will I see (His) feet? Coming near, I won't return. The won't-return-once-near vow.
[T]
For someone today
This abhang names the viraha-and-sakhī-intermediary register:
-
Life cannot continue without Hari. Hari-bina rahiyām na jāyē jihiṛā. Recognize when the bhakti has reached the life-cannot-continue-without state. The threshold-of-genuine-viraha.
-
Self-question: what cukī* caused the delay? Kyā mērē lāla kavana cukī bhaī. Self-questioning is part of viraha — what did I miss that caused the delay? (Compare 358 muḷīm varma cukalōm*.)
-
Ask the sakhī* to call. Kōī sakhī Hari jāvē bulāvana. The sakhī-intermediary request: the bhakta calls upon a friend / a saint / a fellow-bhakta to call the deva. Don't try to do it alone; intermediaries help*.
-
Throw the body on Him; coming near, don't return. Bāra hi ḍārūm usapara tana — pāsīm āūm phēra na jāūm. The resolve: give the body completely; once near, don't return. (Compare 355 na sōḍīm na sōḍīm na sōḍīm.)
For today: recognize the life-cannot-continue-without threshold of genuine-viraha; self-question what cukī caused the delay; call upon a sakhī (saint, fellow-bhakta) for the intermediary-call; resolve to throw the body, not return-once-near.
This abhang is the second of Tukaram's Hindi-vrajāvalī triplet (381-383): all three in Krishna-bhakti viraha-and-darśana register. The sakhī-intermediary image is especially-northern-Vaiṣṇava.
मराठी: ही ओवी viraha-and-sakhī-intermediary register नाव सांगते:
-
Hari शिवाय life continue होऊ शकत नाही. हरिबिन रहियां न जाये जिहिरा. Bhakti life-cannot-continue-without state पर्यंत पोहोचली ओळखा. Genuine-viraha चा threshold.
-
Self-question: कोणतं cukī* delay साठी कारण? क्या मेरे लाल कवन चुकी भई. Self-questioning viraha चा भाग — कोणतं चुकलं ज्याने delay झाला? (358 muḷīm varma cukalōm* compare.)
-
Sakhī ला call करायला सांगा. कोई सखी हरी जावे बुलावन. Sakhī-intermediary request: Bhakta friend / saint / fellow-bhakta ला deva ला call करायला सांगतो. एकटं करण्याचा प्रयत्न नका; intermediaries help करतात*.
-
त्याच्यावर शरीर टाका; पाशी आल्यावर परत नका. बार हि डारूं उसपर तन — पासीं आऊं फेर न जाऊं. Resolve: Body पूर्णपणे द्या; पाशी आल्यावर परत नका. (355 न सोडीं x3 compare.)
आज: Genuine-viraha चा life-cannot-continue-without threshold ओळखा; कोणतं cukī delay-cause आहे self-question करा; Sakhī (saint, fellow-bhakta) ला intermediary-call साठी call करा; Body टाका, पाशी आल्यावर परत न जाणं resolve करा.
Tukaram च्या Hindi-vrajāvalī triplet (381-383) मधलं दुसरं: तिन्ही Krishna-bhakti viraha-and-darśana register मध्ये. Sakhī-intermediary image especially-northern-Vaiṣṇava.
Where this applies
- Life-cannot-continue without Hari. Genuine-viraha threshold.
- Self-question the cukī. Viraha self-diagnosis.
- Sakhī intermediary call. Use fellow-bhakta.
- Throw body; won't return. Resolve.