Abhanga 501
English: Tired sēvakas — given icchā-dāna — took abhimāna of angīkāra.
The verse
सिणलेती सेवकां देउनि इच्छादान । केला अभिमान अंगीकारा ॥१॥ अहो दीनानाथा आनंदमूर्ती । तुम्हांसि शोभती ब्रीदें ऐसीं ॥ध्रु.॥ बहुतांनीं विनविलें बहुतां प्रकारीं । सकळां ठायीं हरी पुरलेती ॥२॥ तुका म्हणे अगा कुटुंबवत्सळा । कोण तुझी लीळा जाणे ऐसी ॥३॥
Literal translation
English: Tired sēvakas — given icchā-dāna — took abhimāna of angīkāra. Ahō Dīnānāthā ānanda-mūrtī — such brīdē suit You. Many begged in many ways — Hari fulfilled at all sites. Tuka says: agā kuṭumba-vatsaḷā — who knows such a līḷā of Yours?
मराठी: सिणलेती सेवकां देउनि इच्छादान — केला अभिमान अंगीकारा. अहो दीनानाथा आनंदमूर्ती — तुम्हांसि शोभती ब्रीदें ऐसीं. बहुतांनीं विनविलें बहुतां प्रकारीं — सकळां ठायीं हरी पुरलेती. तुकाराम म्हणतां — अगा कुटुंबवत्सळा — कोण तुझी लीळा जाणे ऐसी?
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| सिणलेती सेवकां देउनि इच्छादान | "tired sēvakas — given icchā-dāna" |
| केला अभिमान अंगीकारा | "took abhimāna of angīkāra" |
| अहो दीनानाथा आनंदमूर्ती | "ahō Dīnānāthā ānanda-mūrtī" |
| तुम्हांसि शोभती ब्रीदें ऐसीं | "such brīdē suit You" |
| बहुतांनीं विनविलें बहुतां प्रकारीं | "many begged — in many ways" |
| सकळां ठायीं हरी पुरलेती | "Hari fulfilled — at all sites" |
| अगा कुटुंबवत्सळा | "agā kuṭumba-vatsaḷā" |
| कोण तुझी लीळा जाणे ऐसी | "who knows such līḷā?" |
What it means
A tired-sevakas-icchā-dāna-Dīnānātha-līḷā abhang. Praise of the deva's kuṭumba-vatsaḷā (family-loving) trait. Four claims:
-
सिणलेती सेवकां देउनि इच्छादान — केला अभिमान अंगीकारा — tired sevakas — given icchā-dāna — took abhimāna of angīkāra. The opening-claim: the siṇalēti sēvakas (tired servants) — He gives icchā-dāna (the gift-of-wishes, gift-fulfilling-desire); He has taken the abhimāna (the pride / commitment / responsibility) of angīkāra (taking-up-as-His-own). Tired-bhaktas-get-wish-gift-because-angīkāra-is-His-pride.
-
अहो दीनानाथा आनंदमूर्ती — तुम्हांसि शोभती ब्रीदें ऐसीं — ahō Dīnānāthā ānanda-mūrtī — such brīdē suit You. The epithet-praise: ahō (oh) Dīnānāthā (lord-of-the-lowly), ānanda-mūrtī (joy-form); such brīdē (epithets, titles) śōbhatī (suit, look-good-on) You. Your-epithets-fit-You.
-
बहुतांनीं विनविलें बहुतां प्रकारीं — सकळां ठायीं हरी पुरलेती — many begged in many ways — Hari fulfilled at all sites. The universal-fulfillment-claim: bahutāmnī (by many) have vinavilēm (begged, prayed) in bahutām prakārīm (many ways); at sakaḷām ṭhāyīm (all sites) — Hari has puralētī (fulfilled, made-complete). Hari-fulfills-everywhere-everyone*.
-
तुका म्हणे अगा कुटुंबवत्सळा — कोण तुझी लीळा जाणे ऐसी — Tuka says: agā kuṭumba-vatsaḷā — who knows such a līḷā of Yours? The closing-praise: Tuka says: agā (oh, hey) kuṭumba-vatsaḷā (family-affectionate, fond-of-the-bhakta-family); who knows (jāṇē) such (aisī) a līḷā (play, divine-sport) of Yours? Your-family-affection-is-an-incomprehensible-līḷā.
[T]
For someone today
This abhang names the icchā-dāna-Dīnānātha-kuṭumba-vatsaḷā register:
-
Tired sēvakas receive icchā-dāna by the deva's own abhimāna*. Siṇalētī sēvakām — icchā-dāna — abhimāna angīkārā. The deva has-made-it-His-pride to give wish-gift to tired-bhaktas; the abhimāna of angīkāra is the deva's own choice. Don't doubt the wish-gift to tired-bhaktas*.
-
Your brīdē* suit You. Dīnānāthā ānanda-mūrtī — brīdē śōbhatī. Praise the deva by His-epithets-suiting-Him. Lord-of-lowly, joy-form-mūrtī. Epithet-praise*.
-
Many begged in many ways; Hari* fulfilled at all sites. Bahutāmnīm vinavilēm bahutām prakārīm — sakaḷām ṭhāyīm Hari puralētī. Universal-fulfillment claim: Hari doesn't run out, doesn't pick-and-choose; fulfills at all-sites. Don't doubt the universality*.
-
The kuṭumba-vatsaḷā līḷā* is incomprehensible. Kuṭumba-vatsaḷā — kōṇa līḷā jāṇē? The deva is kuṭumba-vatsaḷā (family-affectionate); His līḷā of family-love is incomprehensible. Don't try to understand; receive*.
For today: the deva's abhimāna of angīkāra gives wish-gift to tired-sevakas; His brīdē fit Him; Hari fulfills at all-sites; kuṭumba-vatsaḷā līḷā is incomprehensible.
This abhang is Tukaram's kuṭumba-vatsaḷā praise — the deva's family-affection register. Compare 0501-503 night-cluster: deva-as-family-member here, deva-put-to-bed in 0502-503. The kuṭumba-vatsaḷā claim is the bridge.
मराठी: ही ओवी icchā-dāna-Dīnānātha-kuṭumba-vatsaḷā register नाव सांगते:
-
Tired sēvakas ला icchā-dāna — देवाच्या स्वतःच्या abhimāna* ने. सिणलेती सेवकांना — इच्छादान — अभिमान अंगीकारा. Deva ने tired-bhaktas ला wish-gift देणं स्वतःचं abhimāna केलं; Angīkāra चं abhimāna देवाची choice. Tired-bhaktas-ला-wish-gift-doubt नका*.
-
Brīdē तुम्हाला suit होतात. दीनानाथा आनंदमूर्ती — ब्रीदें शोभती. Deva ची His-epithets-suiting-Him ने praise. Lord-of-lowly, joy-form-mūrtī. Epithet-praise*.
-
बहुतांनी बहुतां प्रकारीं विनवलं; Hari* सकळां ठायीं फुलला. बहुतांनीं विनविलें बहुतां प्रकारीं — सकळां ठायीं हरी पुरलेती. Universal-fulfillment claim: Hari संपत नाही, pick-and-choose करत नाही; सर्व-sites-ला fulfill. Universality-doubt नका*.
-
Kuṭumba-vatsaḷā līḷā समजायला अशक्य. कुटुंबवत्सळा — कोण लीळा जाणे? Deva kuṭumba-vatsaḷā (family-affectionate); His family-love līḷā incomprehensible. समजून घ्यायचं प्रयत्न नका; receive करा*.
आज: Deva चा abhimāna of angīkāra tired-sevakas ला wish-gift देतो; His brīdē suit होतात; Hari सकळां ठायीं fulfill; kuṭumba-vatsaḷā līḷā incomprehensible.
Tukaram च-kuṭumba-vatsaḷā-praise — Deva चं family-affection register. 0501-503 night-cluster compare: इथे deva-as-family-member, 0502-503 ला deva-put-to-bed. Kuṭumba-vatsaḷā claim bridge*.
Where this applies
- Tired sēvakas — icchā-dāna. Don't doubt.
- Brīdē suit You. Epithet-praise.
- Hari fulfills at all-sites. Universality.
- Kuṭumba-vatsaḷā līḷā. Incomprehensible.