Abhanga 541
The verse
काळें खादला हा अवघा आकार । उत्पित्तसंहारघडमोडी ॥१॥ वीज तो अंकुर आच्छादिला पोटीं । अनंता सेवटीं एकाचिया ॥२॥ तुका म्हणे शब्दें व्यापिलें आकाश । गुढार हें तैसें कळों नये ॥३॥
Literal translation
English: Kāḷa — eaten — whole ākāra — utpatti-samhāra-ghaḍa-mōḍī. Bīja-ankura — hidden — pōṭa — ananta — sēvaṭīm — of one. Tuka says: śabda — pervaded ākāśa — guḍhāra — not kaḷōm like-that.
मराठी: काळें खादला हा अवघा आकार — उत्पित्तसंहारघडमोडी. वीज तो अंकुर आच्छादिला पोटीं — अनंता सेवटीं एकाचिया. तुकाराम म्हणतां — शब्दें व्यापिलें आकाश — गुढार हें तैसें कळों नये.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| काळें खादला हा अवघा आकार | "kāḷa — eaten — whole ākāra" |
| उत्पित्तसंहारघडमोडी | "utpatti-samhāra-ghaḍa-mōḍī" |
| वीज तो अंकुर आच्छादिला पोटीं | "bīja-ankura — hidden — pōṭa" |
| अनंता सेवटीं एकाचिया | "ananta — sēvaṭīm — of one" |
| शब्दें व्यापिलें आकाश | "śabda — pervaded ākāśa" |
| गुढार हें तैसें कळों नये | "guḍhāra — not kaḷōm like-that" |
What it means
A kāḷa-eats-all-form-ananta-riddle abhang. Cosmological-meditation register. Three claims:
-
काळें खादला हा अवघा आकार — उत्पित्तसंहारघडमोडी — kāḷa eaten whole ākāra — utpatti-samhāra-ghaḍa-mōḍī. The opening-cosmological-claim: kāḷa (time) has eaten (khādalā) this whole ākāra (form, manifested-shape); utpatti-samhāra-ghaḍa-mōḍī (creation-destruction-making-breaking) — the cycle. Time-eats-all-form-as-cycle*.
-
वीज तो अंकुर आच्छादिला पोटीं — अनंता सेवटीं एकाचिया — bīja-ankura hidden in pōṭa — ananta — sēvaṭīm — of one. The seed-sprout-hidden-claim: the bīja (seed) and ankura (sprout) are ācchādilā (covered, hidden) in the pōṭa (belly, inside); at the sēvaṭīm (end) of the ananta (infinite, endless); of one (ēkācīyā). Seed-and-sprout-hidden-inside; the-end-of-the-infinite-is-of-one. Cosmic-cyclical-image: even after time-eats-the-form, the seed-and-sprout remain hidden inside; from-the-one-the-many-arise-and-return*.
-
तुका म्हणे शब्दें व्यापिलें आकाश — गुढार हें तैसें कळों नये — Tuka says: śabda pervaded ākāśa — guḍhāra not kaḷōm like-that. The closing-riddle-claim: Tuka says: the ākāśa (sky, space) is vyāpilē (pervaded) by śabda (sound, word); this guḍhāra (riddle, mystery, secret) — is not kaḷōm (knowable) like-that. Word-pervades-space-but-the-riddle-isn't-knowable-by-ordinary-means. Mystery-cannot-be-grasped-by-ordinary-knowing. (The śabda-vyāpilē-ākāśa image: sound-pervades-space because space is the guṇa-of-śabda in Sānkhya / Vaiśeṣika; here the cosmological-claim becomes a metaphor for the riddle that-pervades-everything-but-isn't-graspable.)
[T]
For someone today
This abhang names the kāḷa-eats-form-ananta-riddle register:
-
Time eats all form; creation-destruction is the cycle. Kāḷa khādalā ākāra — utpatti-samhāra-ghaḍa-mōḍī. Recognize the impermanence-cycle: nothing-form survives time. Don't-attach-to-form.
-
The bīja-ankura is hidden in the pōṭa; the end of the ananta* is one. Bīja-ankura ācchādilā pōṭa — ananta sēvaṭīm ēka. Even when form is eaten, the seed-and-sprout remain hidden inside; the infinite ends in the one. Cosmic-cycle-from-one-to-one*.
-
Word pervades space; this riddle is not knowable like-that. Śabda vyāpilē ākāśa — guḍhāra na kaḷōm. The pervading-relation (word-in-space, deva-in-world) is a riddle; ordinary-knowing-doesn't-reach-it. Don't-try-to-grasp-by-ordinary-means.
For today: recognize impermanence: time-eats-all-form; but the seed-and-sprout remain in the inside; the infinite ends-in-the-one; the pervading-mystery is a riddle not-knowable-by-ordinary-means.
This abhang is Tukaram's cosmological-meditation register — unusual: most Tukaram-abhangs are bhakti-petitional, this one is cosmological-meditative. Compare 0521 jana-dhana-tana tṛṇa-samāna; same impermanence but here cosmic-time-eats-form. The guḍhāra-na-kaḷōm claim is metaphysical-humility: ordinary-knowing-can't-grasp-the-riddle.
मराठी: ही ओवी kāḷa-eats-form-ananta-riddle register नाव सांगते:
-
Time सर्व form खातं; creation-destruction cycle. काळ खादला आकार — उत्पत्ति-संहार-घड-मोडी. Impermanence-cycle ओळखा: कोणतीच-form-time-survive करत नाही. Form-attach नका.
-
Bīja-ankura pōṭa मध्ये hidden; ananta चं end एक. बीज-अंकुर आच्छादिला पोटीं — अनंत सेवटीं एक. Form खाल्ली तरी, seed-and-sprout आत hidden राहतात; infinite एका मध्ये ends. Cosmic-cycle-from-one-to-one*.
-
Word ākāśa व्यापतो; हे guḍhāra* like-that knowable नाही. शब्द व्यापिलें आकाश — गुढार न कळों. Pervading-relation (word-in-space, देव-in-world) riddle; ordinary-knowing-reach-नाही. Ordinary-means-grasp नका*.
आज: Impermanence ओळखा: time-सर्व-form-खातं; पण bīja-and-ankura आत राहतात; infinite एका मध्ये ends; Pervading-mystery riddle ordinary-means-knowable नाही.
Tukaram च-cosmological-meditation-register — Unusual: most Tukaram-abhangs bhakti-petitional, हा cosmological-meditative. 0521 jana-dhana-tana tṛṇa-samāna compare; तीच impermanence पण इथे cosmic-time-eats-form. Guḍhāra-na-kaḷōm claim metaphysical-humility: ordinary-knowing-riddle-grasp-can't.
Where this applies
- Time eats form. Impermanence-cycle.
- Bīja-ankura in pōṭa. Seed-survives.
- Ananta ends in one.** From-one-to-one.
- Guḍhāra not knowable. Metaphysical-humility.