संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 540 of 4582

Abhanga 540

English: Deha-buddhi — lōbha in citta — āpulē-parāvē distinguish.

When those with deha-buddhi need provisions for the journey — and you have to recognize this register
When making asatya causes pain — and you accept this rule
When dharma is the chāyā wished by the heated — and you receive this image

The verse

देहबुद्धि वसे लोभ जयां चित्तीं । आपुलें जाणती परावें जे ॥१॥ तयासि चालतां पाहिजे सिदोरी । दुःख पावे करी असत्य तो ॥२॥ तुका म्हणे धर्म रक्षाया कारणें । छाया इच्छी उन्हें तापला तो ॥३॥

Literal translation

English: Deha-buddhilōbha in cittaāpulē-parāvē distinguish. For them — walking — sidōrī needed — duḥkhaasatya. Tuka says: dharmarakṣāchāyāuṇha tāpalā wishes.

मराठी: देहबुद्धि वसे लोभ जयां चित्तीं — आपुलें जाणती परावें जे. तयासि चालतां पाहिजे सिदोरी — दुःख पावे करी असत्य तो. तुकाराम म्हणतां — धर्म रक्षाया कारणें — छाया इच्छी उन्हें तापला तो.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
देहबुद्धि वसे लोभ जयां चित्तीं "deha-buddhilōbhacitta"
आपुलें जाणती परावें जे "āpulē-parāvē — distinguish"
तयासि चालतां पाहिजे सिदोरी "for them — walking — sidōrī"
दुःख पावे करी असत्य तो "duḥkhaasatya"
धर्म रक्षाया कारणें "dharma — to rakṣā"
छाया इच्छी उन्हें तापला तो "chāyā — wished — uṇha tāpalā"

What it means

A deha-buddhi-needs-provisions-dharma-as-shade abhang. Companion to 0539: 0539 described the saint's-state-of-no-second; 0540 describes the opposite-state of those-with-deha-buddhi-and-lōbha and the dharma-they-need. Three claims:

  1. देहबुद्धि वसे लोभ जयां चित्तीं — आपुलें जाणती परावें जेdeha-buddhi — lōbha in citta — āpulē-parāvē distinguish. The opening-description: those in whose citta dwells deha-buddhi (body-identification) and lōbha (greed); they jāṇatī (recognize, distinguish) āpulē (own) and parāvē (other). Body-identifiers-distinguish-own-and-other.

  2. तयासि चालतां पाहिजे सिदोरी — दुःख पावे करी असत्य तोfor them — walking — sidōrī needed — duḥkha — asatya. The provision-and-truth-claim: for them — cālatām (walking, traveling) — sidōrī (provisions, packed-food) is needed; one who makes asatya (untruth) — duḥkha pāvē (will suffer). Body-identifiers-need-rules: provisions-for-the-journey, truth-or-suffering. Bhakti-practice-for-the-non-saint-still-requires-rules.

  3. तुका म्हणे धर्म रक्षाया कारणें — छाया इच्छी उन्हें तापला तोTuka says: dharma to rakṣā — chāyā — uṇha tāpalā wishes. The closing-image: Tuka says: to protect dharma; the chāyā (shade, shadow) is wished (icchī) by the one tāpalā (heated, scorched) by the uṇha (sun). Dharma-is-the-shade-wished-by-the-heated. Those who are sun-scorched (= those-suffering-the-heat-of-samsāra) wish-for-the-shade-of-dharma.

[T]

For someone today

This abhang names the deha-buddhi-needs-provisions-dharma-as-shade register:

  1. Those with deha-buddhi and lōbha distinguish āpulē-parāvē*. Deha-buddhi — lōbha — āpulē-parāvē. Body-identifiers see-self-and-other; this is the householder-state. Don't-judge-this-state-but-recognize-its-rules*.

  2. For them, walking needs provisions; asatya* causes pain. Cālatām sidōrī — asatya duḥkha. The journey of the body-identifier needs sidōrī (provisions, sustaining-rules); and asatya causes pain. Bhakti-practice-for-the-non-saint-still-needs-truth-and-provisions*.

  3. Dharma is the chāyā wished by the uṇha-tāpalā. Dharma chāyā — uṇha-tāpalā. Dharma is the shade for those scorched by samsāra-sun. Don't-belittle-dharma-as-mere-rules; it shelters the heated-bhakta*.

For today: recognize that body-identifiers need provisions for the journey; making asatya causes pain; dharma is the chāyā for those scorched by the uṇha of samsāra.

This abhang is Tukaram's householder-bhakti-rules registercompanion to 0539 saint's-final-state: 0539 the no-second-state, 0540 the body-identifier's-rules-and-shade. Tukaram-recognizes-both-states; he doesn't-belittle-the-householder-bhakta who still-needs-the-shade-of-dharma. The uṇha-tāpalā-chāyā-icchī image is gentle and precise.

मराठी: ही ओवी deha-buddhi-needs-provisions-dharma-as-shade register नाव सांगते:

  1. Deha-buddhi आणि lōbha असलेले āpulē-parāvē distinguish करतात. देहबुद्धि — लोभ — आपुलें-परावें. Body-identifiers self-and-other बघतात; हीच householder-state. State-judge नका पण rules-recognize करा*.

  2. त्यांना — चालायला — sidōrī लागते; asatyaduḥkha*. चालतां सिदोरी — असत्य दुःख. Body-identifier च्या journey ला sidōrī (provisions, sustaining-rules) लागते; आणि asatya duḥkha कारण. Non-saint-bhakti-practice ला सुद्धा truth-and-provisions लागते*.

  3. Dharma chāyāuṇha-tāpalā wished. धर्म छाया — उन्हें तापला. Dharma samsāra-sun ने scorched ला shade. Dharma-mere-rules म्हणून belittle नका; तापलेल्या-bhakta ला shelter करतो*.

आज: Body-identifiers ला journey साठी provisions लागतात ओळखा; Asatya duḥkha कारण; Dharma samsāra च्या uṇha ने scorched ला chāyā**.

Tukaram च-householder-bhakti-rules-register0539 saint's-final-state चं companion: 0539 no-second-state, 0540 body-identifier's-rules-and-shade. Tukaram दोन्ही-states recognize करतो; householder-bhakta ला belittle करत नाही जो dharma च्या-shade ची-गरज. Uṇha-tāpalā-chāyā-icchī image gentle and precise.

Where this applies

Related verses