Abhanga 617
English: Hold śuddhi — buddhi turn-back — release kṛpā-nidhi — caught samdhi kāḷa-cakra.
The verse
आतां मज धरवावी शुद्धी । येथुनी परतवावी बुद्धी । घ्यावें सोडवुनि कृपानिधि । सांपडलों संधीं काळचक्रीं ॥१॥ करिसील तरि नव्हे काई । राईचा डोंगर पर्वत राई । आपुले करुणेची खाई । करीं वो आई मजवरी ॥ध्रु.॥ मागील काळ अज्ञानपणें । सरला स्वभावें त्या गुणें । नेणे आयुष्य जालें उणें । पुढील पेणें अंतरलें ॥२॥ आतां मज वाटतसे भय । दिवसेंदिवस चालत जाय । येथें म्या येउनि केलें काय । नाहीं तुझे पाय आठविले ॥३॥ करूनि अपराध क्षमा । होतील केले पुरुषोत्तमा । आपुले नामीं घ्यावा प्रेमा । सोडवीं भ्रमापासुनिया ॥४॥ हृदय वसो तुमच्या गुणीं । ठाव हा पायांपें चरणीं । करूं हा रस सेवन वाणी । फिटे तों धणी तुका म्हणे ॥५॥
Literal translation
English: Hold śuddhi — buddhi turn-back — release kṛpā-nidhi — caught samdhi kāḷa-cakra. If You — what not? — rāī-dongara, parvata-rāī — karuṇā khāī on me, āī. Past kāḷa in ajñāna — āyuṣya uṇē — next pēṇē missed. Bhaya — day-by-day — Your feet not remembered. Aparātha kṣamā — nāma prema — bhrama release. Hṛdaya — Your guṇa — ṭhāva feet — vāṇī rasa till dhaṇī. Tuka says.
मराठी: आतां मज धरवावी शुद्धी — येथुनी परतवावी बुद्धी — घ्यावें सोडवुनि कृपानिधि — सांपडलों संधीं काळचक्रीं. करिसील तरि नव्हे काई — राईचा डोंगर पर्वत राई — आपुले करुणेची खाई — करीं वो आई मजवरी. मागील काळ अज्ञानपणें — सरला स्वभावें त्या गुणें — आयुष्य जालें उणें — पुढील पेणें अंतरलें. आतां मज वाटतसे भय — दिवसेंदिवस चालत जाय — येथें म्या येउनि केलें काय — नाहीं तुझे पाय आठविले. करूनि अपराध क्षमा — होतील केले पुरुषोत्तमा — आपुले नामीं घ्यावा प्रेमा — सोडवीं भ्रमापासुनिया. तुकाराम म्हणतां — हृदय वसो तुमच्या गुणीं — ठाव हा पायांपें चरणीं — करूं हा रस सेवन वाणी — फिटे तों धणी.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| आतां मज धरवावी शुद्धी | "now — hold my śuddhi" |
| येथुनी परतवावी बुद्धी | "buddhi — turn-back from here" |
| घ्यावें सोडवुनि कृपानिधि | "release — kṛpā-nidhi" |
| सांपडलों संधीं काळचक्रीं | "caught — samdhi — kāḷa-cakra" |
| करिसील तरि नव्हे काई | "if You — what not?" |
| राईचा डोंगर पर्वत राई | "rāī-dongara; parvata-rāī" |
| आपुले करुणेची खाई | "karuṇā — khāī" |
| करीं वो आई मजवरी | "make on me — āī" |
| मागील काळ अज्ञानपणें | "past kāḷa — in ajñāna" |
| आयुष्य जालें उणें | "āyuṣya — uṇē" |
| पुढील पेणें अंतरलें | "next pēṇē — missed" |
| भय | "fear" |
| दिवसेंदिवस चालत जाय | "day-by-day goes" |
| नाहीं तुझे पाय आठविले | "didn't remember Your feet" |
| करूनि अपराध क्षमा | "aparātha — kṣamā" |
| आपुले नामीं घ्यावा प्रेमा | "nāma — take prema" |
| सोडवीं भ्रमापासुनिया | "release — bhrama" |
| हृदय वसो तुमच्या गुणीं | "hṛdaya — Your guṇa" |
| करूं हा रस सेवन वाणी | "vāṇī — this rasa relish" |
| फिटे तों धणी | "till dhaṇī (satiety)" |
What it means
A caught-in-kāḷa-cakra-samdhi-bring-śuddhi-back abhang. Five-verse petition register.
-
आतां मज धरवावी शुद्धी — opening: hold my śuddhi; turn-back the buddhi; release me, kṛpā-nidhi; caught at the kāḷa-cakra-juncture. Caught-at-time-wheel-juncture-petition.
-
करिसील तरि नव्हे काई — can-do-anything: rāī's-mountain, mountain's-mustard-seed (= You can do anything); make Your karuṇā a khāī (chasm) over me. Karuṇā-can-flip-mustard-and-mountain.
-
मागील काळ अज्ञानपणें — past-wasted: past kāḷa in ajñāna; āyuṣya became deficient; next pēṇē (way-station / dwelling) missed. Past-life-wasted-next-stop-missed.
-
आतां मज वाटतसे भय — now-fear: now bhaya feels; day-by-day goes; what did I do? — Your feet I didn't remember. Day-passes-fear.
-
करूनि अपराध क्षमा — closing-petition: forgive aparātha; take-prema-in-Your-nāma; release from bhrama; let the hṛdaya dwell in Your guṇa, ṭhāva at feet, vāṇī relish-this-rasa till satiety. Final-petition.
[T]
For someone today
This abhang names the caught-in-kāḷa-cakra-bring-śuddhi register:
-
Hold my śuddhi; turn-back buddhi; release me. Śuddhi — buddhi — release. Petition-for-clarity-and-release.
-
Your karuṇā can flip mustard-and-mountain. Rāī-dongara. Nothing-impossible-for-Your-karuṇā.
-
Past in ajñāna; next-stop missed. Past-wasted. Honest-acknowledgement.
-
Forgive aparātha; release from bhrama; vāṇī* till satiety. Aparātha-kṣamā. Final-petition*.
For today: caught at the time-wheel's juncture; Your karuṇā can flip mustard-and-mountain; the past was in ajñāna; let the vāṇī relish-the-rasa till satiety.
This abhang is Tukaram's petition-from-time-juncture register. The rāī-dongara-parvata-rāī image is striking: Your-karuṇā-can-make-mustard-mountain-and-mountain-mustard.
मराठी: ही ओवी caught-in-kāḷa-cakra-bring-śuddhi register नाव सांगते:
-
Śuddhi hold; buddhi turn-back; release. Śuddhi — buddhi — release. Clarity-release-petition*.
-
Karuṇā mustard-mountain flip करू शकते. Rāī-dongara. Karuṇā-impossible नाही*.
-
Past ajñāna* त; next-stop missed. Past-wasted. Honest*.
-
Aparātha-kṣamā; bhrama release; vāṇī till satiety. Aparātha-kṣamā. Final*.
आज: Time-wheel-juncture त caught; karuṇā mustard-mountain flip करू शकते; past ajñāna; vāṇī rasa till satiety.
Tukaram च-petition-from-time-juncture-register. Rāī-dongara-parvata-rāī image striking: karuṇā-mustard-mountain-flip.
Where this applies
- Caught at samdhi. Time-wheel-petition.
- Mustard-mountain flip. Karuṇā-power.
- Next-stop missed. Honest-acknowledgement.
- Till satiety. Final-petition.