संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 628 of 4582

Abhanga 628

English: What sukha in samsāra?

When no sukha in samsāra and present-You distance — and you have to recognize this register
When eighty-four-lakh-dhāvā taken with no kṣaṇa-viśavā — and you accept this image
When rānka at the door petitions for kṛpā — and you receive this final-stance

The verse

कोण सुख धरोनि संसारीं । राहों सांग मज बा हरी । अवघ्या नाशिवंता परी । थिता दुरी अंतरसी ॥१॥ प्रथम केला गर्भि वास । काय ते सांगावे सायास । दुःख भोगिलें नव ही मास । आलों जन्मास येथवरी ॥२॥ बाळपण गेलें नेणतां । तारुण्यदशे विषयव्यथा । वृद्धपणीं प्रवर्तली चिंता । मरें मागुता जन्म धरीं ॥३॥ क्षण एक तो ही नाहीं विसावा । लक्ष चौर्‍यांशीं घेतल्या धांवा । भोवंडिती पाठीं लागल्या हांवा । लागो आगी नांवा माझ्या मीपणा ॥४॥ आतां पुरे ऐसी भरोवरी । रंक होऊनि राहेन द्वारीं । तुझा दास मी दीन कामारी । तुका म्हणे करीं कृपा आतां ॥५॥

Literal translation

English: What sukha in samsāra? — Hari — all nāśivanta — present-You distance. Garbha-vāsaduḥkha bhōga nine months — came to janma. Bāḷa-paṇa unknowing — taruṇya viṣaya-vyathāvṛddha-paṇa cintā — die — janma again. No kṣaṇa viśavā — 84-lakh dhāvā — running-around behind — fire on mī-paṇa. Enough — rānka at door — Your dāsa, dīna kāmārī — do kṛpā now, Tuka says.

मराठी: कोण सुख धरोनि संसारीं — राहों सांग मज बा हरी — अवघ्या नाशिवंता परी — थिता दुरी अंतरसी. प्रथम केला गर्भि वास — काय ते सांगावे सायास — दुःख भोगिलें नव ही मास — आलों जन्मास येथवरी. बाळपण गेलें नेणतां — तारुण्यदशे विषयव्यथा — वृद्धपणीं प्रवर्तली चिंता — मरें मागुता जन्म धरीं. क्षण एक तो ही नाहीं विसावा — लक्ष चौर्‍यांशीं घेतल्या धांवा — भोवंडिती पाठीं लागल्या हांवा — लागो आगी नांवा माझ्या मीपणा. आतां पुरे ऐसी भरोवरी — रंक होऊनि राहेन द्वारीं — तुझा दास मी दीन कामारी. तुकाराम म्हणतां — करीं कृपा आतां.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
कोण सुख धरोनि संसारीं "what sukha in samsāra?"
थिता दुरी अंतरसी "present — distance Yourself"
प्रथम केला गर्भि वास "first garbha-vāsa"
दुःख भोगिलें नव ही मास "duḥkha bhōga nine months"
बाळपण गेलें नेणतां "bāḷa-paṇa — unknowing"
तारुण्यदशे विषयव्यथा "taruṇyaviṣaya-vyathā"
वृद्धपणीं प्रवर्तली चिंता "vṛddha-paṇacintā"
मरें मागुता जन्म धरीं "die — janma again"
क्षण एक तो ही नाहीं विसावा "no kṣaṇa viśavā"
लक्ष चौर्‍यांशीं घेतल्या धांवा "84-lakh dhāvā"
लागो आगी नांवा माझ्या मीपणा "fire on my-name and mī-paṇa"
रंक होऊनि राहेन द्वारीं "rānka at door"
तुझा दास मी दीन कामारी "Your dāsadīna kāmārī"
करीं कृपा आतां "do kṛpā now"

What it means

A samsāra-no-sukha-rānka-at-door-do-kṛpā abhang. Five-verse rebirth-cycle confession with petition. Five claims:

  1. कोण सुख धरोनि संसारींopening-no-sukha: what sukha in samsāra? — Hari — all nāśivanta — present-You distance. No-sukha-anywhere-deva-distant.

  2. प्रथम केला गर्भि वासgarbha-vāsa-duḥkha: first garbha-vāsa; sāyāsa unspeakable; nine-months-duḥkha-bhōga; came to janma. Birth-itself-suffering.

  3. बाळपण गेलें नेणतांlife-stages: bāḷa-paṇa unknowing; taruṇya viṣaya-vyathā; vṛddha-paṇa cintā; die — janma-again. Three-stages-all-suffering.

  4. क्षण एक तो ही नाहीं विसावाno-rest-cycle: no kṣaṇa viśavā; 84-lakh dhāvā taken; running-around behind; fire-on-mī-paṇa. Eighty-four-lakh-rebirths-no-rest.

  5. आतां पुरे ऐसी भरोवरीclosing-rānka-at-door: enough — rānka at door — Your dāsa, dīna kāmārī; do kṛpā now. Final-petition.

[T]

For someone today

This abhang names the samsāra-no-sukha-rānka-at-door register:

  1. No sukha in samsāra; present-You distance. Samsāra-distance. No-sukha-deva-distant.

  2. Garbha-vāsa was duḥkha; nine months suffered. Garbha-vāsa duḥkha. Birth-itself-suffering.

  3. All three stages: unknowing-childhood, viṣaya-youth, cintā-old-age. Three-stages. Whole-life-suffering.

  4. 84-lakh-rebirths, no kṣaṇa-rest; fire-on-mī-paṇa. 84-lakh — fire on mī-paṇa. Burn-the-ego-rebirth-cycle.

  5. Rānka at the door; do kṛpā now. Rānka-petition. Final-stance.

For today: no sukha in samsāra; present-deva-distant; garbha-vāsa was duḥkha; three life-stages all suffering; 84-lakh-rebirths-no-rest; rānka at the door — do kṛpā now.

This abhang is Tukaram's rebirth-cycle-confession-with-rānka-petition register. Compare 0615 life-wasted-caraṇa-sevā; same existential-distress register but here with the rānka-at-door image.

मराठी: ही ओवी samsāra-no-sukha-rānka-at-door register नाव सांगते:

  1. Samsāra त sukha नाही; present-You distance. Samsāra-distance. No-sukha-देव-distant*.

  2. Garbha-vāsa duḥkha होतं; nine months suffer. Garbha-vāsa duḥkha. Birth-itself-suffering*.

  3. तिन्ही stages: unknowing-childhood, viṣaya-youth, cintā-old-age. Three-stages. Whole-life-suffering.

  4. 84-lakh-rebirths, no kṣaṇa-rest; fire-on-mī-paṇa*. 84-lakh — fire on mī-paṇa. Ego-rebirth-cycle-burn*.

  5. Rānka door-वर; kṛpā आता. Rānka-petition. Final-stance*.

आज: Samsāra त sukha नाही; present-देव-distant; garbha-vāsa duḥkha; तीन-life-stages-सर्व-suffering; 84-lakh-rebirths-no-rest; Rānka door-वर — kṛpā आता.

Tukaram च-rebirth-cycle-confession-with-rānka-petition-register. 0615 life-wasted-caraṇa-sevā compare; तीच existential-distress register पण इथे rānka-at-door image.

Where this applies

Related verses