संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 629 of 4582

Abhanga 629

English: Sukha — saint-samāgama — daily doubles by nāma — all karmas burnt — sarva-kāḷa prema sway.

When saint-samāgama gives sukha doubled by Your nāma — and you have to recognize this register
When bhukti-mukti became kāmārī-dāsī — and you accept this dethroning
When drink brahma-rasa where kīrtana-ghōṣa — and you receive this final-image

The verse

सुख या संतसमागमें । नित्य दुनावे तुझिया नामें । दहन होती सकळ कर्में । सर्वकाळ प्रेमें डुलतसों ॥१॥ म्हणोनि नाहीं कांहीं चिंता । तूं चि आमुचा मातापिता । बहिणी बंधु आणि चुलता । आणिकां गोतां सर्वांठायीं ॥२॥ ऐसा हा कळला निर्धार । मा माझा तुज न पडे विसर । अससी देऊनियां धीर । बाह्य अभ्यंतर मजजवळा ॥३॥ दुःख तें कैसें नये स्वप्नासी । भुक्तिमुक्ति जाल्या कामारी दासी । त्यांचें वर्म तूं आम्हांपाशीं । सुखें राहिलासी प्रेमाचिया ॥४॥ जेथें तुझ्या कीर्तनाचा घोष । जळती पापें पळती दोष । काय तें उणें आम्हां आनंदास । सेवूं ब्रम्हरस तुका म्हणे ॥५॥

Literal translation

English: Sukha — saint-samāgama — daily doubles by nāma — all karmas burnt — sarva-kāḷa prema sway. No cintā — You — mātā-pitā-bahiṇī-bhrātā-cūlatā — all gōtā. Nirdhāra known — Your visara doesn't fall — giving dhīrabāhya-abhyamtara near. Duḥkha — even svapna — not — bhukti-mukti kāmārī-dāsī — their varma with us — sukhē in prema. Where kīrtana ghōṣapāpa burns, dōṣa flees — what uṇē? — drink brahma-rasa, Tuka says.

मराठी: सुख या संतसमागमें — नित्य दुनावे तुझिया नामें — दहन होती सकळ कर्में — सर्वकाळ प्रेमें डुलतसों. म्हणोनि नाहीं कांहीं चिंता — तूं चि आमुचा मातापिता — बहिणी बंधु आणि चुलता — आणिकां गोतां सर्वांठायीं. ऐसा हा कळला निर्धार — मा माझा तुज न पडे विसर — अससी देऊनियां धीर — बाह्य अभ्यंतर मजजवळा. दुःख तें कैसें नये स्वप्नासी — भुक्तिमुक्ति जाल्या कामारी दासी — त्यांचें वर्म तूं आम्हांपाशीं — सुखें राहिलासी प्रेमाचिया. तुकाराम म्हणतां — जेथें तुझ्या कीर्तनाचा घोष — जळती पापें पळती दोष — काय तें उणें आम्हां आनंदास — सेवूं ब्रम्हरस.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
सुख या संतसमागमें "sukha — saint-samāgama"
नित्य दुनावे तुझिया नामें "daily doubles by nāma"
दहन होती सकळ कर्में "all karmas burnt"
सर्वकाळ प्रेमें डुलतसों "sarva-kāḷaprema — sway"
म्हणोनि नाहीं कांहीं चिंता "no cintā"
तूं चि आमुचा मातापिता "You — mātā-pitā"
बहिणी बंधु आणि चुलता "bahiṇī-bhrātā-cūlatā"
ऐसा हा कळला निर्धार "nirdhāra known"
न पडे विसर "visara doesn't fall"
अससी देऊनियां धीर "giving dhīra"
बाह्य अभ्यंतर मजजवळा "bāhya-abhyamtara near me"
दुःख तें कैसें नये स्वप्नासी "duḥkha — even svapna — not come"
भुक्तिमुक्ति जाल्या कामारी दासी "bhukti-muktikāmārī-dāsī"
सुखें राहिलासी प्रेमाचिया "sukhē stayed in prema"
कीर्तनाचा घोष "kīrtana ghōṣa"
जळती पापें पळती दोष "pāpa burns, dōṣa flees"
उणें आम्हां आनंदास "uṇē — our ānanda"
सेवूं ब्रम्हरस "drink brahma-rasa"

What it means

A sukha-in-saint-samāgama-brahma-rasa abhang. Five-verse fulfillment-of-bhakti register. Five claims:

  1. सुख या संतसमागमेंopening-saint-samāgama-sukha: sukha in saint-samāgama; daily doubles by Your nāma; karmas burnt; sarva-kāḷa prema-sway. Saint-sangati-sukha-multiplies.

  2. म्हणोनि नाहीं कांहीं चिंताno-cintā-You-all-family: no cintā; You — mātā-pitā-bahiṇī-bhrātā-cūlatā — all gōtā. Family-totalization-no-cintā.

  3. ऐसा हा कळला निर्धारnirdhāra-known: nirdhāra known; Your visara doesn't-fall; giving dhīra; bāhya-abhyamtara near. Inside-and-out-near.

  4. दुःख तें कैसें नये स्वप्नासीbhukti-mukti-as-dāsī: duḥkha even-in-svapna doesn't-come; bhukti-mukti became kāmārī-dāsī (servant-and-handmaid); their varma with us; sukhē in prema. Bhukti-mukti-dethroned-as-dāsīs.

  5. जेथें तुझ्या कीर्तनाचा घोषclosing-brahma-rasa: where kīrtana-ghōṣa; pāpa burns, dōṣa flees; what uṇē (lacking)?; drink brahma-rasa. Kīrtana-place-as-brahma-rasa-source.

[T]

For someone today

This abhang names the sukha-in-saint-samāgama-brahma-rasa register:

  1. Saint-samāgama gives sukha doubled by nāma. Saint-samāgama. Multiplied-sukha.

  2. No cintā: You are all-family. Mātā-pitā totalization. Family-collapse.

  3. Bhāya-abhyamtara, You are near me. Bāhya-abhyamtara near. Inside-out*.

  4. Bhukti-mukti became kāmārī-dāsī. Bhukti-mukti dāsī. Goals-dethroned-as-servants.

  5. Where kīrtana-ghōṣa, drink brahma-rasa. Kīrtana-brahma-rasa. Final-place.

For today: saint-samāgama gives multiplied-sukha by nāma; You are all-family — no-cintā; bhukti-mukti became kāmārī-dāsī; where kīrtana-ghōṣa, drink brahma-rasa.

This abhang is Tukaram's fulfillment-of-bhakti-brahma-rasa register. Compare 0611 Viṭṭhal-totalization; same family-totalization but here with the bhukti-mukti-as-dāsī dethroning.

मराठी: ही ओवी sukha-in-saint-samāgama-brahma-rasa register नाव सांगते:

  1. Saint-samāgama sukha nāma ने doubled. Saint-samāgama. Multiplied-sukha*.

  2. No cintā*: You all-family. Mātā-pitā totalization. Family-collapse*.

  3. Bāhya-abhyamtara, You near. Bāhya-abhyamtara near. Inside-out*.

  4. Bhukti-mukti kāmārī-dāsī झाल्या. Bhukti-mukti dāsī. Goals-dethroned-as-servants*.

  5. Kīrtana-ghōṣa तिथे, brahma-rasa drink. Kīrtana-brahma-rasa. Final-place*.

आज: Saint-samāgama multiplied-sukha nāma ने; You all-family — no-cintā; Bhukti-mukti kāmārī-dāsī; Kīrtana-ghōṣa तिथे, brahma-rasa drink.

Tukaram च-fulfillment-of-bhakti-brahma-rasa-register. 0611 Viṭṭhal-totalization compare; तीच family-totalization पण इथे bhukti-mukti-as-dāsī dethroning.

Where this applies

Related verses