संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 651 of 4582

Abhanga 651

English: Again janma — sukha-duḥkha know — doesn't happen sāyāsa — blind knowing?

When don't-waste-nara-deha is the warning — and you have to recognize this register
When lakṣa-cauryāmśī ferā doesn't miss — and you accept this rebirth-warning
When deva-itself we'll-become for those who say-become — and you receive this final-claim

The verse

मागुता हा चि जन्म पावसी । भोगिलें सुखदुःख जाणसी। हें तों न घडे रे सायासीं । कां रे अंध होसी जाणोनियां ॥१॥ लक्ष चौर्‍यांशी न चुके फेरा । गर्भवासीं यातना थोरा । येउनि पडसी संदेहपुरा । वोळसा थोरा मायाजाळीं ॥२॥ पशु काय पापपुण्य जाणती । उत्तम मध्यम भोग भोगिती । कांहीं एक उपजतां मरती । बहिरीं अंध होती पांगुळ मुकीं ॥३॥ नरदेह निधान लागलें हातीं । उत्तम सार उत्तम गती । होइन देव चि म्हणती ते होती । तरि कां चित्ती न धरावें ॥४॥ क्षण एक मन स्थिर करूनी । साव होई डोळे उघडोनी । पाहें वेद बोलिले पुराणीं । तुका विनवणी करीतसे ॥५॥

Literal translation

English: Again janmasukha-duḥkha know — doesn't happen sāyāsa — blind knowing? Lakṣa-cauryāmśī ferāgarbha-vāsa yātanāsamdēha-puravōḷasā māyā-jāḷa. Paśu puṇya-pāpa know? — upama-uttama-madhyama bhōga — born-die — deaf-blind-lame-mute. Nara-deha nidhānauttama-sāra-gatideva will-become — they-who-say — why not citta? Kṣaṇa-mana still — eyewitness ḍōḷēvēda-purāṇa see — Tuka vinavaṇī.

मराठी: मागुता हा चि जन्म पावसी — भोगिलें सुखदुःख जाणसी — हें तों न घडे रे सायासीं — कां रे अंध होसी जाणोनियां. लक्ष चौर्‍यांशी न चुके फेरा — गर्भवासीं यातना थोरा — येउनि पडसी संदेहपुरा — वोळसा थोरा मायाजाळीं. पशु काय पापपुण्य जाणती — उत्तम मध्यम भोग भोगिती — कांहीं एक उपजतां मरती — बहिरीं अंध होती पांगुळ मुकीं. नरदेह निधान लागलें हातीं — उत्तम सार उत्तम गती — होइन देव चि म्हणती ते होती — तरि कां चित्ति न धरावें. तुकाराम म्हणतां — क्षण एक मन स्थिर करूनी — साव होई डोळे उघडोनी — पाहें वेद बोलिले पुराणीं — विनवणी करीतसे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
मागुता हा चि जन्म पावसी "again — janma attain"
भोगिलें सुखदुःख जाणसी "sukha-duḥkha know"
हें तों न घडे रे सायासीं "doesn't happen by sāyāsa"
कां रे अंध होसी जाणोनियां "why blind, knowing?"
लक्ष चौर्‍यांशी न चुके फेरा "lakṣa-cauryāmśī ferā doesn't miss"
गर्भवासीं यातना थोरा "garbha-vāsa great yātanā"
येउनि पडसी संदेहपुरा "samdēha-pura"
वोळसा थोरा मायाजाळीं "great vōḷasā in māyā-jāḷa"
पशु काय पापपुण्य जाणती "paśu puṇya-pāpa know?"
उत्तम मध्यम भोग भोगिती "upama-uttama-madhyama bhōga"
कांहीं एक उपजतां मरती "some born — die"
बहिरीं अंध होती पांगुळ मुकीं "deaf-blind-lame-mute"
नरदेह निधान लागलें हातीं "nara-deha nidhāna in hand"
उत्तम सार उत्तम गती "uttama-sāra, uttama-gati"
होइन देव चि म्हणती ते होती "deva will-become — they-who-say"
तरि कां चित्ति न धरावें "why not in citta?"
क्षण एक मन स्थिर करूनी "kṣaṇa one — mana still"
साव होई डोळे उघडोनी "eyewitness — ḍōḷē opening"
पाहें वेद बोलिले पुराणीं "see vēda-purāṇa spoke"
तुका विनवणी करीतसे "Tuka vinavaṇī"

What it means

A don't-waste-nara-deha-rebirth-warning abhang. Five-verse warning register. Five claims:

  1. मागुता हा चि जन्म पावसीopening-warning: again-this-janma; sukha-duḥkha enjoyed-known; doesn't-happen-by-sāyāsa; why-blind-knowing? Why-blind-after-knowing.

  2. लक्ष चौर्‍यांशी न चुके फेराlakṣa-cauryāmśī: lakṣa-cauryāmśī ferā doesn't miss; garbha-vāsa great yātanā; samdēha-pura; great vōḷasā māyā-jāḷa. Rebirth-cycle-doesn't-miss.

  3. पशु काय पापपुण्य जाणतीanimal-rebirth-warning: paśu don't know puṇya-pāpa; upama-uttama-madhyama bhōga; some born-die; deaf-blind-lame-mute. Animal-and-defective-births.

  4. नरदेह निधान लागलें हातींnara-deha-as-treasure: nara-deha nidhāna in hand; uttama-sāra, uttama-gati; deva-will-become — those-who-say; why not in citta? Don't-waste-the-treasure.

  5. क्षण एक मन स्थिर करूनीclosing-eyewitness: kṣaṇa-mana still; be eyewitness opening eyes; see what vēda-purāṇa spoke; Tuka vinavaṇī makes. Eyewitness-call.

[T]

For someone today

This abhang names the don't-waste-nara-deha-rebirth-warning register:

  1. Again-this-janma; why blind knowing? Why-blind. Self-question.

  2. Lakṣa-cauryāmśī doesn't miss; garbha-vāsa great-yātanā. Rebirth-cycle. Warning.

  3. Animals don't know puṇya-pāpa; some-born-die-defective. Animal-realm. Don't-fall-back.

  4. Nara-deha is nidhāna; deva will-become for those who say-become. Treasure. Don't-waste.

  5. For one kṣaṇa, still the mana; be-eyewitness; see what vēda-purāṇa spoke. Eyewitness. Final-call.

For today: recognize that the rebirth-cycle doesn't-miss; lakṣa-cauryāmśī awaits; animal-and-defective-births are real; nara-deha is nidhāna; don't-waste-it; for one kṣaṇa, still the mana and see-what-vēda-purāṇa-spoke.

This abhang is Tukaram's don't-waste-nara-deha-warning register. Compare 0633 bara-jālē-came-to-manuṣya-deha; same nara-deha-as-treasure but here as warning-not-to-waste.

मराठी: ही ओवी don't-waste-nara-deha-rebirth-warning register नाव सांगते:

  1. Again-this-janma; knowing-blind का? Why-blind. Self-question.

  2. Lakṣa-cauryāmśī miss नाही; garbha-vāsa great-yātanā. Rebirth-cycle. Warning*.

  3. Animals puṇya-pāpa कळत नाही; born-die-defective. Animal-realm. Fall-back नका*.

  4. Nara-deha nidhāna; deva become for those-who-say. Treasure. Don't-waste*.

  5. एक kṣaṇa, mana still; eyewitness; vēda-purāṇa* see. Eyewitness. Final-call*.

आज: Rebirth-cycle miss-नाही ओळखा; lakṣa-cauryāmśī वाट पाहतं; Animal-and-defective-births real; Nara-deha nidhāna; waste नका; एक kṣaṇa, mana still आणि vēda-purāṇa-spoke see करा.

Tukaram च-don't-waste-nara-deha-warning-register. 0633 bara-jālē-came-to-manuṣya-deha compare; तीच nara-deha-as-treasure पण इथे warning-not-to-waste.

Where this applies

Related verses