Abhanga 651
English: Again janma — sukha-duḥkha know — doesn't happen sāyāsa — blind knowing?
The verse
मागुता हा चि जन्म पावसी । भोगिलें सुखदुःख जाणसी। हें तों न घडे रे सायासीं । कां रे अंध होसी जाणोनियां ॥१॥ लक्ष चौर्यांशी न चुके फेरा । गर्भवासीं यातना थोरा । येउनि पडसी संदेहपुरा । वोळसा थोरा मायाजाळीं ॥२॥ पशु काय पापपुण्य जाणती । उत्तम मध्यम भोग भोगिती । कांहीं एक उपजतां मरती । बहिरीं अंध होती पांगुळ मुकीं ॥३॥ नरदेह निधान लागलें हातीं । उत्तम सार उत्तम गती । होइन देव चि म्हणती ते होती । तरि कां चित्ती न धरावें ॥४॥ क्षण एक मन स्थिर करूनी । साव होई डोळे उघडोनी । पाहें वेद बोलिले पुराणीं । तुका विनवणी करीतसे ॥५॥
Literal translation
English: Again janma — sukha-duḥkha know — doesn't happen sāyāsa — blind knowing? Lakṣa-cauryāmśī ferā — garbha-vāsa yātanā — samdēha-pura — vōḷasā māyā-jāḷa. Paśu puṇya-pāpa know? — upama-uttama-madhyama bhōga — born-die — deaf-blind-lame-mute. Nara-deha nidhāna — uttama-sāra-gati — deva will-become — they-who-say — why not citta? Kṣaṇa-mana still — eyewitness ḍōḷē — vēda-purāṇa see — Tuka vinavaṇī.
मराठी: मागुता हा चि जन्म पावसी — भोगिलें सुखदुःख जाणसी — हें तों न घडे रे सायासीं — कां रे अंध होसी जाणोनियां. लक्ष चौर्यांशी न चुके फेरा — गर्भवासीं यातना थोरा — येउनि पडसी संदेहपुरा — वोळसा थोरा मायाजाळीं. पशु काय पापपुण्य जाणती — उत्तम मध्यम भोग भोगिती — कांहीं एक उपजतां मरती — बहिरीं अंध होती पांगुळ मुकीं. नरदेह निधान लागलें हातीं — उत्तम सार उत्तम गती — होइन देव चि म्हणती ते होती — तरि कां चित्ति न धरावें. तुकाराम म्हणतां — क्षण एक मन स्थिर करूनी — साव होई डोळे उघडोनी — पाहें वेद बोलिले पुराणीं — विनवणी करीतसे.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| मागुता हा चि जन्म पावसी | "again — janma attain" |
| भोगिलें सुखदुःख जाणसी | "sukha-duḥkha know" |
| हें तों न घडे रे सायासीं | "doesn't happen by sāyāsa" |
| कां रे अंध होसी जाणोनियां | "why blind, knowing?" |
| लक्ष चौर्यांशी न चुके फेरा | "lakṣa-cauryāmśī ferā doesn't miss" |
| गर्भवासीं यातना थोरा | "garbha-vāsa great yātanā" |
| येउनि पडसी संदेहपुरा | "samdēha-pura" |
| वोळसा थोरा मायाजाळीं | "great vōḷasā in māyā-jāḷa" |
| पशु काय पापपुण्य जाणती | "paśu puṇya-pāpa know?" |
| उत्तम मध्यम भोग भोगिती | "upama-uttama-madhyama bhōga" |
| कांहीं एक उपजतां मरती | "some born — die" |
| बहिरीं अंध होती पांगुळ मुकीं | "deaf-blind-lame-mute" |
| नरदेह निधान लागलें हातीं | "nara-deha nidhāna in hand" |
| उत्तम सार उत्तम गती | "uttama-sāra, uttama-gati" |
| होइन देव चि म्हणती ते होती | "deva will-become — they-who-say" |
| तरि कां चित्ति न धरावें | "why not in citta?" |
| क्षण एक मन स्थिर करूनी | "kṣaṇa one — mana still" |
| साव होई डोळे उघडोनी | "eyewitness — ḍōḷē opening" |
| पाहें वेद बोलिले पुराणीं | "see vēda-purāṇa spoke" |
| तुका विनवणी करीतसे | "Tuka vinavaṇī" |
What it means
A don't-waste-nara-deha-rebirth-warning abhang. Five-verse warning register. Five claims:
-
मागुता हा चि जन्म पावसी — opening-warning: again-this-janma; sukha-duḥkha enjoyed-known; doesn't-happen-by-sāyāsa; why-blind-knowing? Why-blind-after-knowing.
-
लक्ष चौर्यांशी न चुके फेरा — lakṣa-cauryāmśī: lakṣa-cauryāmśī ferā doesn't miss; garbha-vāsa great yātanā; samdēha-pura; great vōḷasā māyā-jāḷa. Rebirth-cycle-doesn't-miss.
-
पशु काय पापपुण्य जाणती — animal-rebirth-warning: paśu don't know puṇya-pāpa; upama-uttama-madhyama bhōga; some born-die; deaf-blind-lame-mute. Animal-and-defective-births.
-
नरदेह निधान लागलें हातीं — nara-deha-as-treasure: nara-deha nidhāna in hand; uttama-sāra, uttama-gati; deva-will-become — those-who-say; why not in citta? Don't-waste-the-treasure.
-
क्षण एक मन स्थिर करूनी — closing-eyewitness: kṣaṇa-mana still; be eyewitness opening eyes; see what vēda-purāṇa spoke; Tuka vinavaṇī makes. Eyewitness-call.
[T]
For someone today
This abhang names the don't-waste-nara-deha-rebirth-warning register:
-
Again-this-janma; why blind knowing? Why-blind. Self-question.
-
Lakṣa-cauryāmśī doesn't miss; garbha-vāsa great-yātanā. Rebirth-cycle. Warning.
-
Animals don't know puṇya-pāpa; some-born-die-defective. Animal-realm. Don't-fall-back.
-
Nara-deha is nidhāna; deva will-become for those who say-become. Treasure. Don't-waste.
-
For one kṣaṇa, still the mana; be-eyewitness; see what vēda-purāṇa spoke. Eyewitness. Final-call.
For today: recognize that the rebirth-cycle doesn't-miss; lakṣa-cauryāmśī awaits; animal-and-defective-births are real; nara-deha is nidhāna; don't-waste-it; for one kṣaṇa, still the mana and see-what-vēda-purāṇa-spoke.
This abhang is Tukaram's don't-waste-nara-deha-warning register. Compare 0633 bara-jālē-came-to-manuṣya-deha; same nara-deha-as-treasure but here as warning-not-to-waste.
मराठी: ही ओवी don't-waste-nara-deha-rebirth-warning register नाव सांगते:
-
Again-this-janma; knowing-blind का? Why-blind. Self-question.
-
Lakṣa-cauryāmśī miss नाही; garbha-vāsa great-yātanā. Rebirth-cycle. Warning*.
-
Animals puṇya-pāpa कळत नाही; born-die-defective. Animal-realm. Fall-back नका*.
-
Nara-deha nidhāna; deva become for those-who-say. Treasure. Don't-waste*.
-
एक kṣaṇa, mana still; eyewitness; vēda-purāṇa* see. Eyewitness. Final-call*.
आज: Rebirth-cycle miss-नाही ओळखा; lakṣa-cauryāmśī वाट पाहतं; Animal-and-defective-births real; Nara-deha nidhāna; waste नका; एक kṣaṇa, mana still आणि vēda-purāṇa-spoke see करा.
Tukaram च-don't-waste-nara-deha-warning-register. 0633 bara-jālē-came-to-manuṣya-deha compare; तीच nara-deha-as-treasure पण इथे warning-not-to-waste.
Where this applies
- Why-blind-knowing. Self-question.
- Lakṣa-cauryāmśī-cycle. Warning.
- Nara-deha — nidhāna. Treasure.
- Vēda-purāṇa see.** Eyewitness.