Abhanga 652
English: Dāsya of dāsa — won't tolerate uṇē — served-place — bhāna runs.
The verse
दास्य करी दासांचें । उणें न साहे तयांचें । वाढिलें ठायींचें । भानें टाकोनियां धांवे ॥१॥ ऐसा कृपेचा सागर । विटे उभा कटीं कर । सर्वस्वें उदार । भक्तांलागीं प्रगटे ॥ध्रु.॥ हृदयीं श्रीवत्सलांछन । मिरवी भक्तांचें भूषण । नाहीं तयाचा सीण । सुख धरिलें लातेचें ॥२॥ सत्यभामा दान करी । उजुर नाहीं अंगीकारी । सेवकाच्या शिरीं । धरूनि चाले पादुका ॥३॥ राखे दारवंटा बळीचा । रथी जाला अर्जुनाचा । दास सेवकांचा । होय साचा अंकित ॥४॥ भिडा नो बोलवें पुंडलिकाशीं । उभा मर्यादा पाठीशीं । तुका म्हणे ऐसी । कां रे न भजा माउली ॥५॥
Literal translation
English: Dāsya of dāsa — won't tolerate uṇē — served-place — bhāna runs. Kṛpā-sāgara — viṭā kaṭi-kara — sarva-sva udāra — bhakta prakaṭa. Hṛdaya śrī-vatsa — bhūṣaṇa wears — no siṇa — sukha lāta. Satyabhāmā dāna — no ujura — angīkārī — sevaka pādukā on śira. Bali's dāra-vaṇṭā — Arjuna rathī — sevaka true ankita. Bhīḍa — Puṇḍalika — maryādā behind — Tuka says: such — why not bhajan māuli?
मराठी: दास्य करी दासांचें — उणें न साहे तयांचें — वाढिलें ठायींचें — भानें टाकोनियां धांवे. ऐसा कृपेचा सागर — विटे उभा कटीं कर — सर्वस्वें उदार — भक्तांलागीं प्रगटे. हृदयीं श्रीवत्सलांछन — मिरवी भक्तांचें भूषण — नाहीं तयाचा सीण — सुख धरिलें लातेचें. सत्यभामा दान करी — उजुर नाहीं अंगीकारी — सेवकाच्या शिरीं — धरूनि चाले पादुका. राखे दारवंटा बळीचा — रथी जाला अर्जुनाचा — दास सेवकांचा — होय साचा अंकित. तुकाराम म्हणतां — भिडा नो बोलवें पुंडलिकाशीं — उभा मर्यादा पाठीशीं — ऐसी — कां रे न भजा माउली.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| दास्य करी दासांचें | "dāsya of dāsa" |
| उणें न साहे तयांचें | "won't tolerate uṇē" |
| वाढिलें ठायींचें | "served-place" |
| भानें टाकोनियां धांवे | "throwing bhāna — runs" |
| ऐसा कृपेचा सागर | "kṛpā-sāgara" |
| विटे उभा कटीं कर | "viṭā kaṭi-kara" |
| सर्वस्वें उदार | "sarva-sva udāra" |
| भक्तांलागीं प्रगटे | "bhakta — prakaṭa" |
| हृदयीं श्रीवत्सलांछन | "hṛdaya śrī-vatsa-lāmcchana" |
| मिरवी भक्तांचें भूषण | "bhakta bhūṣaṇa wears" |
| नाहीं तयाचा सीण | "no siṇa for Him" |
| सुख धरिलें लातेचें | "sukha of the lāta (kick)" |
| सत्यभामा दान करी | "Satyabhāmā dāna" |
| उजुर नाहीं अंगीकारी | "no ujura — angīkārī" |
| सेवकाच्या शिरीं | "sevaka — śira" |
| धरूनि चाले पादुका | "pādukā — held — walks" |
| राखे दारवंटा बळीचा | "Bali's dāra-vaṇṭā (door-keep)" |
| रथी जाला अर्जुनाचा | "Arjuna rathī" |
| दास सेवकांचा | "sevaka's dāsa" |
| होय साचा अंकित | "true ankita" |
| भिडा नो बोलवें पुंडलिकाशीं | "bhīḍa — Puṇḍalika" |
| उभा मर्यादा पाठीशीं | "maryādā — behind" |
| कां रे न भजा माउली | "why not bhajan māuli?" |
What it means
A deva-does-dāsya-of-dāsa-image-list abhang. Five-verse list-of-deva's-services-to-bhaktas register. Five claims:
-
दास्य करी दासांचें — opening-dāsya: dāsya of dāsa; won't tolerate uṇē; served-place; bhāna runs (= drops the plate to come). Deva-runs-throwing-plate-to-help-dāsa.
-
ऐसा कृपेचा सागर — Pandharī-iconography: kṛpā-sāgara; viṭā-kaṭi-kara; sarva-sva-udāra; bhakta-prakaṭa. Manifest-for-bhakta.
-
हृदयीं श्रीवत्सलांछन — Bhṛgu's-kick-image: hṛdaya śrī-vatsa-lāmcchana; wears bhakta-bhūṣaṇa; no-siṇa for Him; held sukha of the lāta (= Bhṛgu-rishi's-kick on Viṣṇu's chest, the mark of Śrīvatsa). Bears-saint's-kick-as-jewelry.
-
सत्यभामा दान करी — Satyabhāmā-pādukā-Bali-Arjuna: Satyabhāmā does dāna (the deva-weighing-against-tulasī episode); no ujura; sevaka's pādukā on śira (deva-bears-pādukā); Bali's door-keeper (Vāmana-Bali story); Arjuna-rathī (Mahābhārata charioteer); sevaka's-true-ankita. Multiple-servant-roles.
-
भिडा नो बोलवें पुंडलिकाशीं — closing-Puṇḍalika-and-māuli: doesn't-speak-by-bhīḍa to Puṇḍalika; stands by-maryādā behind; Tuka says: such — why not bhajan, māuli? Why-not-bhajan-mother-deva.
[T]
For someone today
This abhang names the deva-as-servant-of-bhaktas-image-list register:
-
Deva does dāsya of dāsa; runs throwing the plate. Dāsya-of-dāsa. Servant-of-servants.
-
Kṛpā-sāgara, manifest for bhakta. Manifest. Pandharī-pose.
-
Bears Bhṛgu's-kick as jewelry on chest. Bhṛgu-kick-jewelry. Saint-mark.
-
Satyabhāmā-dāna, sevaka's-pādukā, Bali's-door-keeper, Arjuna's-rathī. Multiple-roles. Servant-list.
-
Why not bhajan such a māuli? Why-not-bhajan-mother. Final-question.
For today: the deva does dāsya of dāsa — runs throwing the plate; bears Bhṛgu's-kick as Śrīvatsa-jewelry; Satyabhāmā-dāna, sevaka's-pādukā, Bali's-door-keeper, Arjuna's-charioteer; why not bhajan such a māuli?
This abhang is Tukaram's deva-as-servant-of-bhaktas-image-list register. Compare 0498 bhōḷā-rājā and 0576 avatāra-for-us; same servant-of-bhaktas register but here with the multiple-narrative-images. The Bhṛgu-kick-as-Śrīvatsa image is striking: the saint's-kick on the deva's-chest is what-the-deva-wears-as-jewelry.
मराठी: ही ओवी deva-as-servant-of-bhaktas-image-list register नाव सांगते:
-
Deva dāsya of dāsa; bhāna* throwing runs. Dāsya-of-dāsa. Servant-of-servants*.
-
Kṛpā-sāgara, bhakta-prakaṭa. Manifest. Pandharī-pose*.
-
Bhṛgu च-kick chest वर jewelry. Bhṛgu-kick-jewelry. Saint-mark*.
-
Satyabhāmā-dāna, sevaka-pādukā, Bali-door-keeper, Arjuna-rathī. Multiple-roles. Servant-list*.
-
अशी māuli — bhajan* का नाही? Why-not-bhajan-mother. Final-question*.
आज: Deva dāsya of dāsa — bhāna throwing runs; Bhṛgu-kick Śrīvatsa-jewelry-म्हणून; Satyabhāmā-dāna, sevaka-pādukā, Bali-door-keeper, Arjuna-charioteer; अशा māuli चा bhajan का नाही?*
Tukaram च-deva-as-servant-of-bhaktas-image-list-register. 0498 bhōḷā-rājā आणि 0576 avatāra-for-us compare; तीच servant-of-bhaktas register पण इथे multiple-narrative-images. Bhṛgu-kick-as-Śrīvatsa image striking: saint-kick देवाच्या-chest वर देव-jewelry-म्हणून-wears.
Where this applies
- Dāsya of dāsa. Servant-of-servants.
- Lāta — jewelry. Bhṛgu-kick.
- Multiple-roles. Servant-list.
- Why not bhajan māuli? Final.