संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 650 of 4582

Abhanga 650

English: Bhava-rōga auṣadha — janma-jarā vyādhi cuts — no other bādha — ṣaḍ-varga vadha.

When the bhakti is named as bhava-rōga's medicine — and you have to recognize this register
When bathing-in-anu-tāpa lets sweat-of-all-āśa come — and you accept this image
When enjoy daśā-of-vairāgya — and you receive this final-prescription

The verse

हें चि भवरोगाचें औषध । जन्म जरा तुटे व्याध । आणीक कांहीं नव्हे बाध । करील वध षड्वर्गा ॥१॥ सांवळें रूप ल्यावें डोळां । सा चौ अठरांचा गोळा । पदर लागों नेदी खळा । नाममंत्रमाळा विष्णुसहस्र ॥ध्रु.॥ भोजना न द्यावें अन्न । जेणें चुके अनुपान । तरीं च घेतल्याचा गुण । होईल जाण सत्य भाव ॥२॥ नये निघों आपुलिया घरा । बाहेर लागों नये वारा । बहु बोलणें तें सारा । संग दुसरा वर्जावा ॥३॥ पास तें एक द्यावें वरी । नवनीताची होईल परी । होईल गुसळिलें तें निवारी । सार भीतरी नाहीं तया ॥४॥ न्हायें अनुतापीं पांघरें दिशा । स्वेद निघों दे अवघी आशा । होसिल मागें होतासि तैसा । तुका म्हणे दशा भोगीं वैराग्य ॥५॥

Literal translation

English: Bhava-rōga auṣadhajanma-jarā vyādhi cuts — no other bādhaṣaḍ-varga vadha. Sāvaḷē rūpa ḍōḷā — six-four-eighteen gōḷāpaḍara not khaḷanāma-mantra-māḷā Viṣṇu-sahasra. Bhōjana — no annaanu-pāna slips — guṇa taking — sat-bhāva know. Don't go-out — outside vāra not — bahu-bōlaṇē sāradusarā sanga avoid. Pāsa above — navanīta will become — gusaḷilē winnow — no sāra inside. Anu-tāpa bathe — diśā cover — svēda — all āśaas You-were-before — Tuka says: daśā vairāgya.

मराठी: हें चि भवरोगाचें औषध — जन्म जरा तुटे व्याध — आणीक कांहीं नव्हे बाध — करील वध षड्वर्गा. सांवळें रूप ल्यावें डोळां — सा चौ अठरांचा गोळा — पदर लागों नेदी खळा — नाममंत्रमाळा विष्णुसहस्र. भोजना न द्यावें अन्न — जेणें चुके अनुपान — तरीं च घेतल्याचा गुण — होईल जाण सत्य भाव. नये निघों आपुलिया घरा — बाहेर लागों नये वारा — बहु बोलणें तें सारा — संग दुसरा वर्जावा. पास तें एक द्यावें वरी — नवनीताची होईल परी — होईल गुसळिलें तें निवारी — सार भीतरी नाहीं तया. तुकाराम म्हणतां — न्हायें अनुतापीं पांघरें दिशा — स्वेद निघों दे अवघी आशा — होसिल मागें होतासि तैसा — दशा भोगीं वैराग्य.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
हें चि भवरोगाचें औषध "bhava-rōga auṣadha"
जन्म जरा तुटे व्याध "janma-jarā cuts, vyādhi cut"
आणीक कांहीं नव्हे बाध "no other bādha"
करील वध षड्वर्गा "vadha of ṣaḍ-varga"
सांवळें रूप ल्यावें डोळां "sāvaḷē rūpa — wear at ḍōḷā"
सा चौ अठरांचा गोळा "six-four-eighteen gōḷā"
पदर लागों नेदी खळा "don't let paḍara touch khaḷa"
नाममंत्रमाळा विष्णुसहस्र "nāma-mantra-māḷā Viṣṇu-sahasra"
भोजना न द्यावें अन्न "to bhōjana — no anna"
जेणें चुके अनुपान "anu-pāna slips"
तरीं च घेतल्याचा गुण "guṇa of-taking"
होईल जाण सत्य भाव "sat-bhāva know"
नये निघों आपुलिया घरा "don't go-out from house"
बाहेर लागों नये वारा "outside vāra don't touch"
बहु बोलणें तें सारा "bahu-bōlaṇē is sāra"
संग दुसरा वर्जावा "dusarā sanga avoid"
पास तें एक द्यावें वरी "pāsa — put above"
नवनीताची होईल परी "navanīta will become"
होईल गुसळिलें तें निवारी "gusaḷilē — winnow"
सार भीतरी नाहीं तया "no sāra inside"
न्हायें अनुतापीं पांघरें दिशा "bathe anu-tāpa — cover diśā"
स्वेद निघों दे अवघी आशा "svēda — all āśa"
होसिल मागें होतासि तैसा "as You-were-before"
दशा भोगीं वैराग्य "daśā enjoy vairāgya"

What it means

A bhava-rōga-auṣadha-rules-for-cure-daśā-vairāgya abhang. Five-verse extended-medicine-metaphor register. Five claims:

  1. हें चि भवरोगाचें औषधopening-medicine: this is the auṣadha of bhava-rōga; janma-jarā-vyādhi cut; no other bādha; vadha of ṣaḍ-varga. Bhava-rōga-medicine.

  2. सांवळें रूप ल्यावें डोळांwearing-the-form-as-medicine: sāvaḷē rūpa wear at ḍōḷā; six-four-eighteen gōḷā (mantras); don't let paḍara touch khaḷa; nāma-mantra-māḷā Viṣṇu-sahasra. Form-as-medicine-mantras-as-protection.

  3. भोजना न द्यावें अन्नfood-and-anu-pāna: to bhōjana don't give anna; anu-pāna slips; guṇa of-taking; sat-bhāva know. Diet-rule.

  4. नये निघों आपुलिया घराdon't-go-out: don't go-out; outside-vāra don't touch; bahu-bōlaṇē sāra; dusarā-sanga avoid. Stay-in-rule.

  5. पास तें एक द्यावें वरी and closing — churning-and-anu-tāpa-bath: pāsa above; navanīta will become; gusaḷilē-winnow; no sāra inside (chaff); bathe in anu-tāpa; cover diśā; svēda — all āśa; as You-were-before; Tuka says: daśā enjoy vairāgya. Churn-bathe-and-enjoy-vairāgya-state.

[T]

For someone today

This abhang names the bhava-rōga-medicine-rules register:

  1. This is bhava-rōga's medicine; cuts janma-jarā-vyādhi. Bhava-rōga-medicine. Single-cure.

  2. Wear sāvaḷē rūpa at the eye; nāma-mantra-māḷā Viṣṇu-sahasra. Wear-the-form. Eye-medicine.

  3. Diet-rule: no anna in bhōjana that slips anu-pāna. Diet. Rule.

  4. Stay-in: no outside vāra; avoid dusarā sanga. Stay-in. Rule.

  5. Bathe in anu-tāpa; let sweat of all āśa come; enjoy daśā of vairāgya. Bathe-and-enjoy. Final-state.

For today: bhava-rōga has one medicine — wear the form, take Viṣṇu-sahasra; follow the diet, stay-in, avoid dusarā sanga; bathe in anu-tāpa, sweat-out all āśa; enjoy the daśā of vairāgya.

This abhang is Tukaram's bhava-rōga-medicine-extended-metaphor register. Compare 0580 śānti-greatest-sukha-tāpa-go; same medical-metaphor but here with the extended-cure-rules.

मराठी: ही ओवी bhava-rōga-medicine-rules register नाव सांगते:

  1. Bhava-rōga च medicine; janma-jarā-vyādhi cuts. Bhava-rōga-medicine. Single-cure*.

  2. Sāvaḷē rūpa eye त wear; nāma-mantra-māḷā Viṣṇu-sahasra. Wear-the-form. Eye-medicine*.

  3. Diet-rule: anu-pāna* slips करणारं anna नका. Diet. Rule*.

  4. Stay-in: outside-vāra नका; dusarā sanga* avoid. Stay-in. Rule*.

  5. Anu-tāpa त bathe; सर्व āśa च-svēda come; daśā of vairāgya enjoy. Bathe-and-enjoy. Final-state*.

आज: Bhava-rōga ला एक medicine — form wear, Viṣṇu-sahasra take; Diet follow, stay-in, dusarā sanga avoid; Anu-tāpa त bathe, सर्व āśa-sweat-out; daśā of vairāgya enjoy*.

Tukaram च-bhava-rōga-medicine-extended-metaphor-register. 0580 śānti-greatest-sukha-tāpa-go compare; तीच medical-metaphor पण इथे extended-cure-rules.

Where this applies

Related verses