संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 838 of 4582

Abhanga 838

English: Laṭikā — āśā — fallen — vaḷasā — dōṣa-pātra — mithyā abhimāna.

When false-hope made me fall into the eddy; mithyā abhimāna made me a vessel of fault — and you have to recognize this register
When the gaze opened well; otherwise I was suffering — and you accept this image
When no awareness of death; buddhi turned to greed; never turns back — and you allow this image

The verse

लटिकियाच्या आशा । होतों पडिलों वळसा । होउनियां दोषा । पात्र मिथ्या अभिमानें ॥१॥ बरवी उघडली दृष्टी । नाहीं तरी होतों कष्टी । आक्रंदते सृष्टी । मात्र या चेष्टांनीं ॥ध्रु.॥ मरणाची नाहीं शुद्धी । लोभीं प्रवर्तली बुद्धी । परती तों कधीं । घडे चि ना माघारीं ॥२॥ सांचूनि मरे धन । लावी पोरांसी भांडण । नाहीं नारायण । तुका म्हणे स्मरीला ॥३॥

Literal translation

English: Laṭikāāśā — fallen — vaḷasādōṣa-pātramithyā abhimāna. Baravīdṛṣṭi — opened — otherwise — kaṣṭīākrandatē sṛṣṭicēṣṭā. Maraṇaśuddhi — none — lōbhabuddhiparatī — never — māghārī. Tuka says: sāñcūni — dies — dhanapōrāmsībhāṇḍaṇaNārāyaṇa — not — smarīlā.

मराठी: लटिक्याच्या आशेनं वळसा-त पडलों होतों — मिथ्या अभिमानानं दोष-पात्र होऊनि. दृष्टि बरवी उघडली — नाहीं तर कष्टी होतों — सृष्टि या चेष्टांनी आक्रंदते. मरणाची शुद्धि नाहीं — बुद्धि लोभीं प्रवर्तली — परती कधी माघारी घडत-च नाहीं. धन सांचूनि मरतो — पोरांसी भांडण लावतो — Nārāyaṇa स्मरीला-च नाहीं, Tuka म्हणे.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
लटिकियाच्या आशा "laṭikāāśā"
होतों पडिलों वळसा "had — fallen — vaḷasā"
होउनियां दोषा पात्र मिथ्या अभिमानें "becoming — dōṣa-pātramithyā abhimāna"
बरवी उघडली दृष्टी "baravī — opened — dṛṣṭi"
नाहीं तरी होतों कष्टी "otherwise — was — kaṣṭī"
आक्रंदते सृष्टी मात्र या चेष्टांनीं "ākrandatē sṛṣṭi — only — cēṣṭā"
मरणाची नाहीं शुद्धी "maraṇaśuddhi — none"
लोभीं प्रवर्तली बुद्धी "lōbhapravartalībuddhi"
परती तों कधीं घडे चि ना माघारीं "paratī — never — māghārī"
सांचूनि मरे धन "sāñcūni — dies — dhana"
लावी पोरांसी भांडण "leaves — pōrāmsībhāṇḍaṇa"
नाहीं नारायण स्मरीला "Nārāyaṇa — not — smarīlā"

What it means

A false-hope-fell-into-eddy-mithyā-abhimāna-fault-gaze-opened-otherwise-suffering-world-cries-out-no-death-awareness-greed-buddhi-no-turning-back-dies-hoarding-children-fight-Nārāyaṇa-not-remembered abhang. Miser-dies-hoarding-children-fight register. Four claims:

  1. लटिक्याच्या-आशा — वळसा-पडलों — मिथ्या-अभिमान-दोष-पात्र. False-hope-eddy-claim. In the āśā (hope, expectation) of the laṭikā (the false-thing — perishable wealth, status, etc.) I had-fallen into the *vaḷasā (eddy, whirlpool — the samsāra-eddy that pulls one round-and-round); (I) became pātra (vessel / subject) of dōṣa by the *mithyā abhimāna (false self-pride). Fell-into-eddy-by-false-hope-and-mithyā-abhimāna*.

  2. बरवी-दृष्टि-उघडली — नाहीं-तर-कष्टी — सृष्टि-आक्रंदते-चेष्टांनीं. Gaze-opened-otherwise-suffering-world-cries-out-claim. The dṛṣṭi opened baravī (well, fortunately); otherwise, I was *kaṣṭī (in suffering); the sṛṣṭi (the world, the all-of-creatures) is ākrandatē (crying-out, lamenting) only by these *cēṣṭā (doings — the same false-hope-driven doings). Gaze-opened-fortunately; world-laments-by-these-very-doings*.

  3. मरण-शुद्धि-नाहीं — बुद्धि-लोभीं — परती-माघारी-घडत-नाहीं. No-death-awareness-greed-no-turning-back-claim. No śuddhi (awareness, clear-knowledge) of maraṇa; the buddhi has-turned-toward (pravartalī) lōbha; the paratī (turning-back) — māghārī (return-back) — never happens. No-death-awareness; greed-buddhi; no-turning-back*.

  4. Tuka: सांचूनि-मरे-धन — पोरांसी-भांडण-लावी — Nārāyaṇa-स्मरीला-नाहीं. Miser-dies-hoarding-children-fight-Nārāyaṇa-not-remembered-claim. Tuka says: (one) dies sāñcūni (hoarding) *dhana; leaves the pōrāmsī (children) to *bhāṇḍaṇa (quarrel) — over the inheritance; Nārāyaṇa is not (even) smarīlā (remembered) (in all of this). Dies-hoarding-leaves-quarreling-children-Nārāyaṇa-forgotten. (Stark closing-image of the mithyā-abhimāna miser: dies before-finishing-hoarding, leaves the children to-fight-over-the-pile; the Nārāyaṇa-smaraṇa* — which is the entire-point — was never-done.)

[T]

For someone today

This abhang names the miser-dies-hoarding-children-fight register:

  1. False-hope made me fall into the eddy; mithyā abhimāna made me a vessel of fault. False-hope-eddy.

  2. Gaze opened well; otherwise I was suffering; world cries-out by these doings. Gaze-opened.

  3. No death-awareness; greed-buddhi; never turns-back. No-turning-back.

  4. Dies hoarding wealth; children fight; Nārāyaṇa not even remembered. Miser's-end.

For today: the laṭikā-āśā (false-thing-hope) makes-one fall into the vaḷasā of *mithyā abhimāna; fortunately, the dṛṣṭi opens; otherwise, suffering — and the world ākrandatē by these very cēṣṭā; without maraṇa-śuddhi, the buddhi turns to lōbha and never-turns-back; one dies hoarding dhana, leaves children fighting, Nārāyaṇa never even-remembered.

This abhang is Tukaram's miser-dies-hoarding-children-fight-Nārāyaṇa-forgotten registerone of the most-stark dhana-warning statements. Compare 0834 twin-addictions-narka-mines (Tuka's mudra); same dhana-warning-position but here organized around eddy and miser's-end. The nāhīm Nārāyaṇa Tuka m says: smarīlā (Nārāyaṇa not even remembered) is the precise stark-warning closing*.

मराठी: ही ओवी miser-dies-hoarding-children-fight register नाव सांगते:

  1. लटिक्या-आशा-वळसा; मिथ्या-अभिमान. False-hope-eddy.

  2. दृष्टि-उघडली; नाहीं-तर-कष्टी; सृष्टि-आक्रंदते. Gaze-opened.

  3. मरण-शुद्धि-नाहीं; लोभ-बुद्धि; परती-नाहीं. No-turning-back.

  4. धन-सांचूनि-मरे; पोरांसी-भांडण; Nārāyaṇa-स्मरीला-नाहीं. Miser's-end.

आज: Laṭikā-āśā-नं mithyā abhimāna-च्या vaḷasā-त पडलं; Dṛṣṭi fortunately उघडली; otherwise — सृष्टि-च cēṣṭā-नी ākrandatē; Maraṇa-śuddhi विना buddhi lōbha-कडे, परती-नाहीं; Dhana hoard-करत मरतो, मुलं भांडतात, Nārāyaṇa कधी-च-स्मरीला-नाहीं.

Tukaram च-miser-dies-hoarding-children-fight-Nārāyaṇa-forgotten-registerMost-stark dhana-warning statements पैकी एक. 0834 twin-addictions-narka-mines (Tuka mudra) compare; तीच dhana-warning-position पण इथे eddy आणि miser's-end च्या मार्गाने. Nāhīm Nārāyaṇa Tuka m says: smarīlā precise stark-warning closing.

Where this applies

Related verses