संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 866 of 4582

Abhanga 866

English: Where — Vaiṣṇava — vāsa — dhanya bhūmi puṇya dēśa.

When where Vaiṣṇavas dwell, the bhūmi is blessed, the dēśa puṇya — and you have to recognize this register
When no doṣa to the medicine; the dūta reports to Yama — and you accept this image
When Garuḍa-banners; bhūmi resounds with jaya-call; Gōvinda on natural rhythm — and you allow this image

The verse

जेथें वैष्णवांचा वास । धन्य भूमी पुण्य देश ॥१॥ दोष नाहीं ओखदासी । दूत सांगे यमापाशीं ॥ध्रु.॥ गरुडटकयांच्या भारें । भूमि गर्जे जेजेकारें ॥२॥ सहज तयां जनां छंद । वाचे गोविंद गोविंद ॥३॥ तुळसीवनें रंगमाळा । अवघा वैकुंठसोहळा ॥४॥ तुका म्हणे भेणें । काळ नये तेणें राणें ॥५॥

Literal translation

English: Where — Vaiṣṇava — vāsadhanya bhūmi puṇya dēśa. Dōṣa — none — ōkhadadūta — Yama. Garuḍa-ṭakabhārabhūmigarjējējē-kāra. Sahajajanachandavācā — Gōvinda Gōvinda. Tuḷasī-vanaranga-māḷā — Vaikuṇṭha-sōhaḷā. Tuka says: bhēṇēkāḷa — not-come — rāṇē.

मराठी: जेथें वैष्णवांचा वास — धन्य भूमी, पुण्य देश. दोष नाहीं ओखदासी (औषधाला) — दूत यमा-पाशीं सांगे. Garuḍa-टकयांच्या भारें — भूमि जेजे-कारें गर्जे. सहज त्या जनांना छंद — वाचें Gōvinda Gōvinda. तुळसी-वनें, रंग-माळा — अवघा Vaikuṇṭha-सोहळा. Tuka म्हणे: भेणें — काळ त्या राणें (territory) येत नाहीं.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
जेथें वैष्णवांचा वास "where — Vaiṣṇava — vāsa"
धन्य भूमी पुण्य देश "dhanyabhūmipuṇyadēśa"
दोष नाहीं ओखदासी "dōṣa — none — ōkhada"
दूत सांगे यमापाशीं "dūta — tells — Yama-side"
गरुडटकयांच्या भारें "Garuḍa-ṭakabhāra"
भूमि गर्जे जेजेकारें "bhūmigarjējējē-kāra"
सहज तयां जनां छंद "sahajajanachanda"
वाचे गोविंद गोविंद "vācā — Gōvinda Gōvinda"
तुळसीवनें रंगमाळा "tuḷasī-vanaranga-māḷā"
अवघा वैकुंठसोहळा "all — Vaikuṇṭha-sōhaḷā"
भेणें "bhēṇē (fear)"
काळ नये तेणें राणें "kāḷa — not-come — rāṇē"

What it means

A where-Vaiṣṇavas-dwell-bhūmi-blessed-dēśa-puṇya-no-doṣa-to-medicine-Yama's-dūta-reports-Garuḍa-banners-bhūmi-resounds-jaya-Gōvinda-on-natural-rhythm-tuḷasī-groves-rangoli-Vaikuṇṭha-celebration-out-of-fear-kāḷa-doesn't-come abhang. Vaiṣṇava-territory-kāḷa-fled register. Five claims:

  1. जेथें-वैष्णवांचा-वास — धन्य-भूमी-पुण्य-देश — दोष-नाहीं-ओखदासी — दूत-यमा-पाशीं. Vaiṣṇava-territory-blessed-no-doṣa-Yama-dūta-reports-claim. Where the Vaiṣṇavas vāsa; that bhūmi is dhanya, the dēśa is puṇya; no dōṣa to the ōkhada (the bhakti-medicine — = no fault in this remedy); the dūta (Yama's-messenger) tells (this) beside Yama. Vaiṣṇava-place-blessed; medicine-faultless; Yama's-own-dūta-reports. (The dūta-Yama-pāśī image: even the Yama-dūta reports back to Yama that this place is off-limits.)

  2. Garuḍa-टकया-भारें — भूमी-गर्जे-जेजे-कारें. Garuḍa-banners-bhūmi-resounds-claim. With the bhāra of Garuḍa-ṭakas (the Garuḍa-standards / banners of Vaiṣṇava-processions — the Garuḍa-flag is the canonical Vaiṣṇava-standard); the bhūmi garjē (resounds) with *jējē-kāra (the jaya-jaya call). Garuḍa-banner-loads; ground-resounds-with-jaya*.

  3. सहज-त्या-जनां-छंद — वाचें-Gōvinda-Gōvinda. Gōvinda-on-natural-rhythm-claim. Those jana have a sahaja chanda (natural rhythm); Gōvinda Gōvinda on the vācā. Natural-rhythm-of-Gōvinda-on-tongue.

  4. तुळसी-वनें-रंग-माळा — Vaikuṇṭha-सोहळा. Vaikuṇṭha-celebration-on-earth-claim. Tuḷasī-vanas, ranga-māḷā (rangoli-row, the colorful pattern-rows); all is the Vaikuṇṭha-sōhaḷā (Vaikuṇṭha-celebration). Vaikuṇṭha-celebration-on-earth.

  5. Tuka: भेणें — काळ-राणें-नाहीं-येत. Kāḷa-doesn't-come-out-of-fear-claim. Tuka says: out of bhēṇē (fear)kāḷa doesn't come to that rāṇē (territory, region — the rāṇē is the boundary-of-jurisdiction). Kāḷa-fears-and-doesn't-enter-this-territory. (Closing-claim: even kāḷa (death-and-time) is afraid to come into the rāṇē* (the territorial-jurisdiction) of the Vaiṣṇavas.)

[T]

For someone today

This abhang names the Vaiṣṇava-territory-kāḷa-fled register:

  1. Where Vaiṣṇavas dwell — bhūmi dhanya, dēśa puṇya; no doṣa; Yama's dūta reports. Place-blessed.

  2. Garuḍa-banners; bhūmi resounds; Gōvinda on natural-rhythm. Banners-and-rhythm.

  3. Tuḷasī-groves, rangoli — all Vaikuṇṭha-sōhaḷā. Vaikuṇṭha-on-earth.

  4. Out of fear, kāḷa doesn't come to that territory. Kāḷa-flees.

For today: where the Vaiṣṇavas dwell — bhūmi dhanya, dēśa puṇya; no dōṣa to the ōkhada; Yama-dūta reports; with Garuḍa-ṭaka-loads, the bhūmi garjē with jējē-kāra; those jana have sahaja chandaGōvinda Gōvinda on vācā; tuḷasī-vanas and ranga-māḷā — all Vaikuṇṭha-sōhaḷā; out of bhēṇē, kāḷa doesn't come to that rāṇē*.

This abhang is Tukaram's Vaiṣṇava-territory-kāḷa-fled-and-Vaikuṇṭha-on-earth registerone of the most-iconic Pandharī-as-Vaikuṇṭha-on-earth abhangs. Compare 0859 Paṇḍharī-effects-cascade-and-place-purity (Tuka's mudra); same place-purity-doctrine but here organized around Garuḍa-banners-and-Vaikuṇṭha-celebration-and-kāḷa-fled. The kāḷa nayē tēṇē rāṇē (kāḷa doesn't come to that territory) is the precise Vaiṣṇava-territory-immunity claim*.

मराठी: ही ओवी Vaiṣṇava-territory-kāḷa-fled register नाव सांगते:

  1. वैष्णव-वास; धन्य-भूमी; यम-दूत. Place-blessed.

  2. Garuḍa-भार; जेजे-कार. Banners-and-rhythm.

  3. तुळसी-रंग; Vaikuṇṭha-सोहळा. Vaikuṇṭha-on-earth.

  4. काळ-राणें-येत-नाहीं. Kāḷa-flees.

आज: जिथे वैष्णवांचा vāsabhūmi dhanya, dēśa puṇya; दोष नाहीं; Yama-dūta सांगे; Garuḍa-ṭaka-bhāra-नं bhūmi garjē; jana-ंना sahaja chandavācā Gōvinda Gōvinda; Tuḷasī-vana, ranga-māḷā — सर्व Vaikuṇṭha-sōhaḷā; Bhēṇē kāḷa त्या rāṇē-त येत नाहीं*.

Tukaram च-Vaiṣṇava-territory-kāḷa-fled-and-Vaikuṇṭha-on-earth-registerMost-iconic Pandharī-as-Vaikuṇṭha-on-earth abhangs पैकी एक. 0859 Paṇḍharī-effects-cascade-and-place-purity (Tuka mudra) compare; तीच place-purity-doctrine पण इथे Garuḍa-banners-and-Vaikuṇṭha-celebration-and-kāḷa-fled च्या मार्गाने. Kāḷa nayē tēṇē rāṇē precise Vaiṣṇava-territory-immunity claim.

Where this applies

Related verses