Abhanga 986
English: Vēśa — bōla — none — avaguṇa — dūṣīlē.
The verse
वेशा नाहीं बोल अवगुण दूषीले । ऐशा बोला भले झणें क्षोभा ॥१॥ कोण नेणे अन्न जीवाचें जीवन । विषमेळवण विष होय ॥ध्रु.॥ सोनें शुद्ध नेणे कोण हा विचार । डांकें हीनवर केलें त्यासी ॥२॥ याती शुद्ध परि अधम लक्षण । वांयां गेलें तेणें सोंगें ही तें ॥३॥ तुका म्हणे शूर तो चि पावे मान । आणीक मंडण भार वाही ॥४॥
Literal translation
English: Vēśa — bōla — none — avaguṇa — dūṣīlē. Kṣōbhā — none. Anna — jīvana — viṣa-mēḷavaṇa. Sōnē-śuddha — ḍānka — hīna-vara. Yāti-śuddha — adhama-lakṣaṇa — vāyām-sōnga. Tuka says: śūra — māna — maṇḍana — bhāra.
मराठी: वेशा नाहीं बोल — अवगुण दूषीले — ऐशा बोला, भले, झणें क्षोभा. कोण नेणे — अन्न जीवाचें जीवन — विष-मेळवण विष होय. सोनें शुद्ध — नेणे कोण हा विचार? — डांकें हीन-वर केलें त्यासि. याती शुद्ध — परि अधम लक्षण — वांयां गेलें तेणें सोंगें ही तें. Tuka म्हणे: शूर तो-च पावे मान — आणीक मंडण, भार वाही.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| वेशा नाहीं बोल अवगुण दूषीले | "vēśa — bōla — avaguṇa" |
| ऐशा बोला भले झणें क्षोभा | "kṣōbhā" |
| कोण नेणे अन्न जीवाचें जीवन | "anna — jīvana" |
| विषमेळवण विष होय | "viṣa-mēḷavaṇa" |
| सोनें शुद्ध नेणे कोण हा विचार | "sōnē-śuddha — vicāra" |
| डांकें हीनवर केलें त्यासी | "ḍānka — hīna-vara" |
| याती शुद्ध परि अधम लक्षण | "yāti — adhama lakṣaṇa" |
| वांयां गेलें तेणें सोंगें ही तें | "vāyām — sōnga" |
| शूर तो चि पावे मान | "śūra — māna" |
| आणीक मंडण भार वाही | "maṇḍana — bhāra" |
What it means
A dress-has-no-fault-faults-blameworthy-food-is-life-but-mixed-with-poison-becomes-poison-gold-pure-but-alloy-lower-grade-caste-pure-but-character-low-warrior-alone-gets-honor abhang. Warrior-alone-gets-honor register. Five claims (parables of pure-substance-spoiled):
-
वेश-दूष-नाहीं — अवगुण-दूषीले — क्षोभा-नका. Don't-blame-the-dress-claim. Vēśa has no bōla; avaguṇa are dūṣīlē; don't kṣōbhā by such bōla.
-
अन्न-जीवन — विष-मेळ-विष. Anna-vs-poison-mix-claim. Anna is jīvana of jīva; but viṣa-mēḷavaṇa becomes viṣa*.
-
सोनें-शुद्ध — डांकें-हीन-वर. Gold-and-alloy-claim. Sōnē is śuddha; ḍānka makes hīna-vara**.
-
याती-शुद्ध — अधम-लक्षण — सोंग-वांयां. Caste-vs-character-claim. Yāti śuddha, but *adhama-lakṣaṇa; (such yāti's) sōnga went vāyām**.
-
Tuka: शूर-मान — मंडण-भार-वाही. Warrior-alone-gets-honor-claim. Tuka says: the śūra alone gets māna; the rest, maṇḍana (decoration), carries the bhāra. Real-quality-not-decoration*.
[T]
For someone today
This abhang names the warrior-alone-gets-honor register:
-
Dress no fault; the faults are blameworthy. Don't-blame-form.
-
Food is life; mixed with poison becomes poison. Mixture.
-
Gold pure; alloy lower-grade. Adulteration.
-
Caste pure but character low; the form went in vain. Form-vs-content.
-
Warrior gets honor; rest is decoration carrying burden. Real-quality.
For today: vēśa no bōla, avaguṇa are dūṣīlē; anna is jīvana, viṣa-mēḷa makes it *viṣa; sōnē-śuddha but ḍānka makes hīna-vara; yāti śuddha, adhama-lakṣaṇa; śūra gets māna, maṇḍana carries *bhāra.
This abhang is Tukaram's warrior-alone-gets-honor register — one of the most-precise content-vs-form-and-quality-vs-decoration statements. Compare 0986-style 0940 anti-counterfeit-bhakti (Tuka's mudra); same anti-counterfeit but here organized as five-parables-of-pure-substance-spoiled. The śūra tō ci pāvē māna āṇīka maṇḍana bhāra vāhī (warrior alone gets honor, rest is decoration carrying burden) is the precise quality-not-decoration claim*.
मराठी: ही ओवी warrior-alone-gets-honor register नाव सांगते:
-
वेश-दूष-नाहीं. Don't-blame-form.
-
विष-मेळ. Mixture.
-
सोनें-डांक. Adulteration.
-
याती-शुद्ध; अधम-लक्षण. Form-vs-content.
-
शूर-मान; मंडण-भार. Real-quality.
आज: Vēśa-bōla नाहीं — avaguṇa-dūṣīlē; Anna-jīvana, viṣa-mēḷa-viṣa; *Sōnē-śuddha, ḍānka-hīna-vara; Yāti-śuddha, adhama-lakṣaṇa; Śūra-māna; maṇḍana-bhāra**.
Tukaram च-warrior-alone-gets-honor-register — Most-precise content-vs-form-and-quality-vs-decoration statements पैकी एक. 0940 (Tuka mudra) compare; तीच anti-counterfeit पण इथे five-parables-of-pure-substance-spoiled च्या मार्गाने. Śūra tō ci pāvē māna precise quality-not-decoration claim.
Where this applies
- Don't-blame-form.* Vēśa.
- Mixture.* Poison.
- Adulteration.* Alloy.
- Form-vs-content.* Caste-and-character.
- Real-quality.* Warrior.