Abhanga 996
English: Dhanya — samsāra — dayāvanta — antara.
The verse
धन्य ते संसारीं । दयावंत जे अंतरीं ॥१॥ येथें उपकारासाठीं । आले घर ज्यां वैकुंठीं ॥ध्रु.॥ लटिकें वचन । नाहीं देहीं उदासीन ॥२॥ मधुरा वाणी ओटीं । तुका म्हणे वाव पोटीं ॥३॥
Literal translation
English: Dhanya — samsāra — dayāvanta — antara. Here — upakāra — came — ghara — Vaikuṇṭha. Laṭikēm vacana — none — dēha — udāsīna. Madhurā vāṇī — ōṭha — Tuka says: vāva — pōṭa.
मराठी: धन्य ते — संसारीं — अंतरीं दयावंत. येथें — उपकारा-साठीं — आले घर — ज्यांचें वैकुंठीं. लटिकें वचन नाहीं — देहीं उदासीन नाहीं. Tuka म्हणे: मधुरा वाणी ओटीं — वाव पोटीं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| धन्य ते संसारीं | "dhanya — samsāra" |
| दयावंत जे अंतरीं | "dayāvanta — antara" |
| येथें उपकारासाठीं | "here — upakāra" |
| आले घर ज्यां वैकुंठीं | "came — ghara — Vaikuṇṭha" |
| लटिकें वचन | "laṭikēm vacana" |
| नाहीं देहीं उदासीन | "dēha — udāsīna" |
| मधुरा वाणी ओटीं | "madhurā vāṇī — ōṭha" |
| वाव पोटीं | "vāva — pōṭa" |
What it means
A blessed-in-samsāra-dayāvanta-of-heart-here-for-upakāra-came-to-house-from-Vaikuṇṭha-no-false-speech-not-indifferent-in-body-sweet-speech-on-lips-empty-belly abhang. Sweet-speech-empty-belly register. Four claims about the dayāvanta-saint:
-
धन्य-संसारीं — दयावंत-अंतरीं. Blessed-in-samsāra-dayāvanta-of-heart-claim. Blessed are those in samsāra; who are dayāvanta (compassionate, full-of-dayā) in the antara (interior)*.
-
उपकारा-साठीं — Vaikuṇṭha-घर. Here-for-upakāra-came-to-house-from-Vaikuṇṭha-claim. Here, for-the-sake-of upakāra (helping-others, doing-good), they have come to a ghara (house); those whose (real) ghara is in Vaikuṇṭha. (The saint takes birth in samsāra not for themselves but for upakāra; their real home is in Vaikuṇṭha.)
-
लटिकें-वचन-नाहीं — देहीं-उदासीन-नाहीं. No-false-speech-not-indifferent-in-body-claim. No laṭikēm (false, deceptive) vacana; not udāsīna (indifferent, detached-in-the-bad-sense — meaning not-engaged-with-others) in the *dēha. (Two negations: not deceitful in word, not callous in body.)
-
Tuka: मधुर-वाणी-ओठ — वाव-पोट. Sweet-speech-on-lips-empty-belly-claim. Sweet vāṇī on the *ōṭha (lips); Tuka says: vāva (empty, void — of-malice, with-no-hidden-bitterness) in the pōṭa (belly). (The classic consistency-in-and-out claim: what is sweet on the lips matches an empty-of-malice belly — there is no double-speak, no bitterness inside while sweetness outside.)
[T]
For someone today
This abhang names the sweet-speech-empty-belly register:
-
Blessed in samsāra are the dayāvanta of heart. Dayāvanta-blessed.
-
Here for upakāra came to a house — whose home is in Vaikuṇṭha. Came-from-Vaikuṇṭha.
-
No false speech; not indifferent in body. No-deceit-no-callousness.
-
Sweet speech on the lips; empty (no malice) in the belly. Consistency-in-and-out.
For today: dhanya in samsāra — dayāvanta in antara; upakārā-sāṭhīm came — Vaikuṇṭha-ghara; no laṭikēm vacana, no udāsīna in *dēha; madhurā vāṇī on ōṭha, vāva in pōṭa*.
This abhang is Tukaram's sweet-speech-empty-belly register — one of the most-precise consistency-in-and-out-of-the-saint statements. The saint does not just appear sweet — the pōṭa (belly = inner self) is empty of malice; the lips' sweetness is genuine. Compare 0996-style other-saint-portrait abhangs (Tuka's mudra); same saint-praise but here organized as blessed-dayāvanta-Vaikuṇṭha-home-upakāra-came-no-deceit-sweet-lips-empty-belly. The madhurā vāṇī ōṭīm vāva pōṭī (sweet speech on lips, empty in belly) is the precise consistency claim*.
मराठी: ही ओवी sweet-speech-empty-belly register नाव सांगते:
-
संसार-धन्य; दयावंत-अंतर. Dayāvanta-blessed.
-
उपकार-Vaikuṇṭha-घर. Came-from-Vaikuṇṭha.
-
लटिकें-वचन-नाहीं; उदासीन-नाहीं. No-deceit-no-callousness.
-
मधुर-वाणी-ओठ; वाव-पोट. Consistency-in-and-out.
आज: Samsārī dhanya — antarī dayāvanta; Upakārā-sāṭhīm — Vaikuṇṭha-ghara; Laṭikēm vacana नाहीं — udāsīna नाहीं देहीं; Madhurā vāṇī ओठीं — vāva पोटीं.
Tukaram च-sweet-speech-empty-belly-register — Most-precise consistency-in-and-out-of-the-saint statements पैकी एक. Madhurā vāṇī ōṭīm vāva pōṭī precise consistency claim.
Where this applies
- Dayāvanta-blessed.* Antara.
- Came-from-Vaikuṇṭha.* Upakāra.
- No-deceit-no-callousness.* Word-and-body.
- Consistency-in-and-out.* Lips-and-belly.