संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1002 of 4582

Abhanga 1002

English: "We sing — you say nothing" — Dēva didn't tell us.

When we should sing, you others say nothing — Dēva didn't tell us that — and you have to recognize this register
When say Rāma-Rāma, clap, dance with prema in your own welfare — and you accept this image
When here no shame in bhakti — whoever laughs commits brahma-hatyā — and you allow this image

The verse

आम्हीं गावें तुम्हीं कोणीं कांहीं न म्हणावें । ऐसें तंव आम्हां सांगितलें नाहीं देवें ॥१॥ म्हणा रामराम टाळी वाजवा हातें । नाचा डोला प्रेमें आपुलिया स्वहितें ॥ध्रु.॥ सहज घडे तया आळस करणें तें काई । अग्नीचें भातुकें हात पाळितां कां पायीं ॥२॥ येथें नाहीं लाज भक्तिभाव लौकिक । हांसे तया घडे ब्रम्हहत्यापातक ॥३॥ जया जैसा भाव निरोपण करावा । येथें नाहीं चाड ताळविताळ या देवा ॥४॥ सदैव ज्यां कथा काळ घडे श्रवण । तुका म्हणे येर जन्मा आले पाषाण ॥५॥

Literal translation

English: "We sing — you say nothing" — Dēva didn't tell us. Rāma-Rāmaṭāḷīhātē — dance, sway — prēmasva-hita. Sahajaāḷasa — what — agnī-bhātukēhātapāya. No lājabhakti-bhāva-laukikahāmsēbrahma-hatyā-pātaka. Bhāvanirōpaṇa — no cāḍatāḷa-vitāḷa — Dēva. Sadaivakathāśravaṇa — Tuka says: yērajanmapāṣāṇa.

मराठी: आम्हीं गावें — तुम्हीं कोणीं कांहीं न म्हणावें — ऐसें Deva-नें आम्हांस सांगितलें नाहीं. म्हणा Rāma-Rāma — हातें टाळी वाजवा — आपुलिया स्व-हितें प्रेमें नाचा-डोला. सहज घडे त्या — आळस करणें तें काई? — अग्नीचें भातुकें — हात पायीं पाळितां कां? येथें नाहीं लाज — भक्ति-भाव-लौकिक — हांसे त्या ब्रह्म-हत्या-पातक घडे. जया जैसा भाव — निरोपण करावा — येथें या Dēvा-शी ताळ-विताळ-चाड नाहीं. सदैव ज्यांस कथा-काळ श्रवण घडे — Tuka म्हणे: येर जन्मा आले पाषाण.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
आम्हीं गावें तुम्हीं कोणीं कांहीं न म्हणावें "we sing — you say nothing"
ऐसें तंव आम्हां सांगितलें नाहीं देवें "such — Dēva didn't tell us"
म्हणा रामराम टाळी वाजवा हातें "Rāma-Rāmaṭāḷīhātē"
नाचा डोला प्रेमें आपुलिया स्वहितें "dance, sway — prēmasva-hita"
सहज घडे तया आळस करणें तें काई "sahajaāḷasa — what"
अग्नीचें भातुकें हात पाळितां कां पायीं "agnī-bhātukēhātapāya"
येथें नाहीं लाज भक्तिभाव लौकिक "lājabhakti-bhāva-laukika"
हांसे तया घडे ब्रम्हहत्यापातक "hāmsēbrahma-hatyā-pātaka"
जया जैसा भाव निरोपण करावा "bhāvanirōpaṇa"
येथें नाहीं चाड ताळविताळ या देवा "cāḍatāḷa-vitāḷa — Dēva"
सदैव ज्यां कथा काळ घडे श्रवण "sadaivakathāśravaṇa"
येर जन्मा आले पाषाण "yērajanmapāṣāṇa"

What it means

A we-should-sing-not-others-Dēva-didn't-tell-us-that-say-Rāma-Rāma-clap-dance-sway-with-prema-in-your-own-welfare-what-laziness-in-natural-things-do-you-fold-hands-at-fire's-feet-for-fire's-offering-here-no-shame-bhakti-bhāva-laukika-whoever-laughs-commits-brahma-killing-sin-each-by-his-own-bhāva-no-rhythm-out-of-rhythm-need-with-this-Dēva-fortunate-those-whose-time-spent-in-kathā-listening-rest-came-in-birth-as-stones abhang. Rest-came-as-stones register. Tukaram's prema-naachno-shame manifesto. Five claims:

  1. आम्हीं-गावें-तुम्ही-नका — Deva-नें-असें-नाहीं-सांगितलें — Rāma-Rāma-टाळी-नाचा-स्व-हित. We-should-sing-you-too-claim. 'We should sing, you (others) should say nothing'Dēva did not tell us such a thing. Say Rāma-Rāma, clap (your) hands, dance, sway with prēma in your own *sva-hita (your-own-welfare). (No exclusivity to bhakti — everyone* should sing and dance.)

  2. सहज-आळस-नाहीं — अग्नी-भातुकें-पायी-नाहीं. No-laziness-in-natural-claim. What is the āḷasa (laziness) in (doing) what is sahaja (natural, easy)?; do you fold (your) hāta at (the fire's) pāya for the agnī's bhātukē (offering / pot)? (Bhakti is natural* like sitting near a fire — no special posture needed.)

  3. लाज-नाहीं-भक्ति — हांसे-ब्रह्म-हत्या-पातक. No-shame-laughing-brahma-hatyā-claim. Here there is no lāja (shame) of bhakti-bhāva-laukika (the worldly-onlooker's-view of bhakti-emotion); (whoever) *hāmsē (laughs at it) commits brahma-hatyā-pātaka (the sin of killing a brāhmaṇa = the gravest sin). (Don't be ashamed; whoever laughs at bhakti is committing the gravest sin.)

  4. भाव-निरोपण — Dēva-शी-ताळ-विताळ-चाड-नाहीं. Each-by-his-bhāva-claim. Each should nirōpaṇa (describe, narrate) by his (own) bhāva; there is no cāḍa (need, demand) of *tāḷa-vitāḷa (rhythm-out-of-rhythm) for this Dēva. (No technical-rhythm-purity needed; just your bhāva*.)

  5. Tuka: कथा-श्रवण-सदैव — येर-जन्मा-पाषाण. Rest-came-as-stones-claim. Fortunate are those whose kāḷa (time) is spent in śravaṇa (listening) of kathā; Tuka says: the yēra (rest, others) came in their janma (birth) as pāṣāṇa* (stones). (Those who don't listen to kathā might as well have been born as stones.)

[T]

For someone today

This abhang names the rest-came-as-stones register:

  1. 'We should sing, you say nothing' — Dēva didn't tell us that. Everyone-sings.

  2. Say Rāma-Rāma, clap, dance with prema in your own welfare. Clap-and-dance.

  3. Here no shame in bhakti; whoever laughs commits brahma-hatyā. No-shame.

  4. Each by his bhāva; no rhythm-out-of-rhythm-need with this Dēva. Each-by-bhāva.

  5. Fortunate listen to kathā; rest came as stones. Rest-came-as-stones.

For today: 'we sing, you don't' — Dēva didn't say; Rāma-Rāma, clap, dance, prēma in sva-hita; sahaja — no *āḷasa; bhakti-bhāva-laukikahāmsē commits brahma-hatyā; each by his bhāva, no tāḷa-vitāḷa with this Dēva; fortunate listen to kathā; yēra came as pāṣāṇa*.

This abhang is Tukaram's rest-came-as-stones registerone of the most-precise prema-naachno-shame manifesto statements. The yēra janmā ālē pāṣāṇa (the rest came in birth as stones) is the precise stones-claim.

मराठी: ही ओवी rest-came-as-stones register नाव सांगते:

  1. आम्ही-गावें-तुम्ही-नका — Deva-असें-नाहीं. Everyone-sings.

  2. Rāma-Rāma; टाळी-नाचा-स्व-हित. Clap-and-dance.

  3. लाज-नाहीं; ब्रह्म-हत्या. No-shame.

  4. भाव-निरोपण; ताळ-विताळ-चाड-नाहीं. Each-by-bhāva.

  5. श्रवण-सदैव; येर-पाषाण. Rest-came-as-stones.

आज: 'आम्हीं गावें, तुम्ही नका' — Dēva-नें असें सांगितलें नाहीं; Rāma-Rāma, ṭāḷī, prēmē sva-hitē नाचा; Sahajaāḷasa नाहीं; bhakti-bhāva-laukikahāmsēbrahma-hatyā; bhāva-नें nirōpaṇa, tāḷa-vitāḷa चाड नाहीं; Sadaiva कथा-श्रवण; yēra जन्मा pāṣāṇa.

Tukaram च-rest-came-as-stones-registerMost-precise prema-naachno-shame manifesto statements पैकी एक. Yēra janmā ālē pāṣāṇa precise stones-claim.

Where this applies

Related verses