संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1064 of 4582

Abhanga 1064

English: Ēkā-ci svāmī — baḷa-mōla.

When all warriors of one master; as bala so mōla — and you have to recognize this register
When one at umca-sthaḷa; others near and far — and you accept this image
When low effort low place; high bhāva high pada — and you allow this image

The verse

एका च स्वामीचे पाईंक सकळ । जैसें बळ तैसें मोल तया ॥१॥ स्वामिपदीं एकां ठाव उंच स्थळीं । एक तीं निराळीं जवळी दुरी ॥ध्रु.॥ हीन कमाईंचा हीन आन ठाव । उंचा सर्व भाव उंच पद ॥२॥ पाइकपणें तो सर्वत्र सरता । चांग तरी परता गांढ्या ठाव ॥३॥ तुका म्हणे मरण आहे या सकळां । भेणें अवकळा अभयें मोल ॥४॥

Literal translation

English: Ēkā-ci svāmībaḷa-mōla. Umca sthaḷanirāḷī javaḷī durī. Hīna kamāīumca pada. Sarva-tra-saratācāngagāṇḍhyā. Tuka says: maraṇabhēṇē-avakaḷāabhayē-mōla.

मराठी: एकाच स्वामीचे सकळ पाईक — जैसें बळ तैसें मोल तया. स्वामि-पदीं एकांचा ठाव उंच-स्थळीं — एक तीं निराळीं — जवळी, दुरी. हीन कमाईंचा हीन आन ठाव — उंचा-च सर्व भाव — उंच पद. पाइक-पणें तो सर्व-त्र सरता — चांग तरी परता, गांढ्या ठाव. Tuka म्हणे: या सकळांस मरण आहे — भेणें अवकळा, अभयें मोल.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
एका च स्वामीचे पाईंक सकळ "ēkā-ci svāmī"
जैसें बळ तैसें मोल तया "baḷa-mōla"
स्वामिपदीं एकां ठाव उंच स्थळीं "umca sthaḷa"
एक तीं निराळीं जवळी दुरी "nirāḷī javaḷī durī"
हीन कमाईंचा हीन आन ठाव "hīna kamāī"
उंचा सर्व भाव उंच पद "umca pada"
पाइकपणें तो सर्वत्र सरता "sarva-tra-saratā"
चांग तरी परता गांढ्या ठाव "cāngagāṇḍhyā"
मरण आहे या सकळां "maraṇa"
भेणें अवकळा अभयें मोल "bhēṇē-avakaḷāabhayē-mōla"

What it means

A all-are-warriors-of-one-master-as-the-strength-so-the-value-for-each-one-has-place-at-the-master's-feet-on-a-high-place-others-different-near-and-far-low-grade-effort-low-other-place-high-faith-high-position-by-being-a-warrior-good-everywhere-the-good-has-one-place-the-cowardly-another-death-is-for-all-of-this-by-fear-disgrace-by-fearlessness-value abhang. By-bhēṇē-avakaḷā-by-abhayē-mōla register. Five claims:

  1. एक-स्वामी-सकळ-पाईक — बळ-मोल. As-bala-so-mōla-claim. All are pāīkas of one svāmī; as the baḷa (strength), so the mōla (value) for each.

  2. स्वामि-पद-उंच-स्थळ — निराळ-जवळ-दूर. Various-places-claim. In svāmi-pada, one has ṭhāva at *umca-sthaḷī (high-place); others nirāḷī, *javaḷī durī (near-and-far)*.

  3. हीन-कमाई-हीन-ठाव — उंच-भाव-पद. Effort-determines-rank-claim. Hīna kamāīhīna another ṭhāva; umca bhāva — all umca pada*.

  4. पाईक-पणें-सर्वत्र-सरता — चांग-गांढ्या. Good-and-cowardly-different-places-claim. By pāika-paṇa, *sarva-tra-saratā (good-everywhere); the cānga (good) is one place, the *gāṇḍhyā (cowardly) has another*.

  5. Tuka: मरण-सकळांस — भेणें-अवकळा — अभयें-मोल. Death-for-all-claim. Tuka says: maraṇa is for all this; by bhēṇē (fear) — avakaḷā (disgrace), by *abhayē (fearlessness) — mōla*. (Death comes for everyone — but death-with-fear is disgrace, death-with-fearlessness is value.)

[T]

For someone today

This abhang names the by-bhēṇē-avakaḷā-by-abhayē-mōla register:

  1. All warriors of one master; as bala so mōla. As-bala-so-mōla.

  2. One at high-place; others near and far. Various-places.

  3. Low effort low place; high bhāva high pada. Effort-determines-rank.

  4. Good and cowardly different places. Different-places.

  5. Death for all; by fear disgrace, by fearlessness value. Bhēṇē-or-abhayē.

For today: ēkā svāmī sakaḷa pāīka, baḷa-mōla; umca sthaḷa, nirāḷī javaḷī durī; hīna kamāī hīna ṭhāva, *umca-bhāva umca-pada; cānga one place, gāṇḍhyā another; maraṇa for all, bhēṇē avakaḷā, abhayē mōla*.

This abhang is Tukaram's by-bhēṇē-avakaḷā-by-abhayē-mōla registerone of the most-precise effort-determines-rank-and-fearlessness-determines-value statements. The bhēṇē avakaḷā abhayē mōla (by fear disgrace, by fearlessness value) is the precise bhēṇē-abhayē claim.

मराठी: ही ओवी by-bhēṇē-avakaḷā-by-abhayē-mōla register नाव सांगते:

  1. बळ-मोल. As-bala-so-mōla.

  2. उंच-स्थळ; निराळ-जवळ-दूर. Various-places.

  3. हीन-उंच-पद. Effort-determines-rank.

  4. चांग-गांढ्या. Different-places.

  5. भेणें-अवकळा; अभयें-मोल. Bhēṇē-or-abhayē.

आज: Ēkā-ci svāmī sakaḷa pāīka, baḷa-mōla; Umca sthaḷa, nirāḷī javaḷī durī; *Hīna kamāī hīna ṭhāva, umca bhāva umca pada; Cānga एका, gāṇḍhyā दुसऱ्या ठायीं; Maraṇa āhē yā sakaḷām, bhēṇē avakaḷā, abhayē mōla*.

Tukaram च-by-bhēṇē-avakaḷā-by-abhayē-mōla-registerMost-precise effort-and-fearlessness-determines-rank-value statements पैकी एक. Bhēṇē avakaḷā abhayē mōla precise bhēṇē-abhayē claim.

Where this applies

Related verses