Abhanga 1131
English: Janī Janārdana māta — vrttānta unknown.
The verse
जनीं जनार्दन ऐकतों हे मात । कैसा तो वृत्तांत न कळे आम्हां ॥१॥ जन्म जरा मरण कवण भोगी भोग । व्याधि नाना रोग सुखदुःखें ॥ध्रु.॥ पापपुण्यें शुद्धाशुद्ध आचरणें । हीं कोणांकारणें कवणें केलीं ॥२॥ आम्हां मरण नाश तूं तंव अविनाश । कैसा हा विश्वास साच मानूं ॥३॥ तुका म्हणे तूं चि निवडीं हा गुढार । दाखवीं साचार तें चि मज ॥४॥
Literal translation
English: Janī Janārdana māta — vrttānta unknown. Janma-jarā-maraṇa bhōga bhōgī — vyādhi rōga sukha-duḥkha. Pāpa-puṇya śuddhā-aśuddha — for-whom by-whom. Maraṇa nāśa — avināśa — viśvāsa sāca. Tuka says: tūm-ci nivaḍī guḍhāra — sācāra.
मराठी: जनीं जनार्दन ही मात ऐकतों — पण कैसा तो वृत्तांत आम्हांस न-कळे. जन्म-जरा-मरण — कवण भोगी हा भोग? — व्याधि-नाना-रोग, सुख-दुःखें. पाप-पुण्य, शुद्ध-अशुद्ध-आचरणें — हीं कोणां-कारणें कवणें केलीं? आम्हांस मरण-नाश — तूं तंव अविनाश — हा विश्वास कैसा साच मानूं? Tuka म्हणे: तूं-च हा गुढार निवडीं — साचार तें-च माज दाखवीं.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| जनीं जनार्दन ऐकतों हे मात | "janī Janārdana māta" |
| कैसा तो वृत्तांत न कळे आम्हां | "vrttānta unknown" |
| जन्म जरा मरण कवण भोगी भोग | "janma-jarā-maraṇa bhōga bhōgī" |
| व्याधि नाना रोग सुखदुःखें | "vyādhi rōga sukha-duḥkha" |
| पापपुण्यें शुद्धाशुद्ध आचरणें | "pāpa-puṇya śuddhā-aśuddha" |
| हीं कोणांकारणें कवणें केलीं | "for-whom by-whom" |
| आम्हां मरण नाश | "maraṇa nāśa" |
| तूं तंव अविनाश | "avināśa" |
| कैसा हा विश्वास साच मानूं | "viśvāsa sāca" |
| तूं चि निवडीं हा गुढार | "tūm-ci nivaḍī guḍhāra" |
| दाखवीं साचार तें चि मज | "sācāra" |
What it means
A philosophical-doubt abhang. If Janārdana is in jana, who suffers janma-jarā-maraṇa-vyādhi-rōga-sukha-duḥkha? The doubt is honest: the doctrinal claim jana-Janārdana (people are God) doesn't resolve the actual suffering of those people. Five claims:
-
जन-जनार्दन-वृत्तांत-न. Doctrine-but-don't-know-detail-claim.
-
जन्म-जरा-मरण — भोगी-कवण. Who-experiences-claim.
-
पाप-पुण्य — कोणां-कारणें-कवणें. For-whom-by-whom-claim.
-
मरण-अविनाश — विश्वास-साच. Trust-as-truth-claim.
-
Tuka: निवडीं-गुढार — साचार-दाखवी. Resolve-puzzle-claim. (You yourself solve the puzzle and show me the sācāra (true-thing).)
[T]
For someone today
This abhang names the tūm-ci-nivaḍī-guḍhāra register.
For today: jana-Janārdana māta; bhōga-bhōgī-vyādhi; pāpa-puṇya-kavaṇē; maraṇa-avināśa-viśvāsa; guḍhāra-sācāra.
Where this applies
- Doctrine.* Vrttānta.
- Who-suffers.* Bhōgī.
- For-whom.* Kavaṇē.
- Trust.* Avināśa.
- Resolve-puzzle.* Guḍhāra.