Abhanga 1130
English: Sarva-bhāva nirdhāra — no vicāra.
The verse
आतां माझा सर्वभावें हा निर्धार । न करीं विचार आणिकांसी ॥१॥ सर्वभावें नाम गाईंन आवडी । सर्व माझी जोडी पाय तुझे ॥ध्रु.॥ लोटांगण तुझ्या घालीन अंगणीं । पाहीन भरोनि डोळे मुख ॥२॥ निर्लज्ज होऊनि नाचेन रंगणीं । येऊं नेदी मनीं शंका कांहीं ॥३॥ अंकित अंकिला दास तुझा देवा । संकल्प हा जीवा तुका म्हणे ॥४॥
Literal translation
English: Sarva-bhāva nirdhāra — no vicāra. Nāma āvaḍī — jōḍī pāya. Lōṭāngaṇa angaṇī — ḍōḷē mukha. Nirlajja rangaṇī — no śankā. Tuka says: ankita ankilā dāsa — sankalpa jīvā.
मराठी: आतां माझा सर्व-भावें निर्धार — आणिकांसि विचार न-करीं. सर्व-भावें नाम आवडी गाईंन — सर्व माझी जोडी तुझे पाय. तुझ्या अंगणीं लोटांगण घालीन — डोळे भरोनि मुख पाहीन. निर्लज्ज होऊनि रंगणीं नाचेन — मनीं कांहीं शंका येऊं नेदी. Tuka म्हणे: अंकित-अंकिला तुझा दास, Dēvā — हा संकल्प जीवा.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| आतां माझा सर्वभावें हा निर्धार | "sarva-bhāva nirdhāra" |
| न करीं विचार आणिकांसी | "no other vicāra" |
| सर्वभावें नाम गाईंन आवडी | "nāma āvaḍī" |
| सर्व माझी जोडी पाय तुझे | "jōḍī pāya" |
| लोटांगण तुझ्या घालीन अंगणीं | "lōṭāngaṇa angaṇī" |
| पाहीन भरोनि डोळे मुख | "ḍōḷē mukha" |
| निर्लज्ज होऊनि नाचेन रंगणीं | "nirlajja rangaṇī" |
| येऊं नेदी मनीं शंका कांहीं | "no śankā" |
| अंकित अंकिला दास तुझा देवा | "ankita ankilā dāsa" |
| संकल्प हा जीवा | "sankalpa jīvā" |
What it means
A full-resolve abhang. Five claims:
-
सर्व-भावें-निर्धार. Firm-resolve-claim.
-
नाम-आवडी — पाय-जोडी. Name-and-feet-claim.
-
लोटांगण-अंगण — डोळे-मुख. Prostrate-and-see-claim.
-
निर्-लज्ज-नाच — शंका-न. Shameless-dance-claim.
-
Tuka: अंकित-अंकिला — संकल्प-जीवा. Marked-marked-claim.
[T]
For someone today
This abhang names the ankita-ankilā-dāsa-sankalpa-jīvā register.
For today: sarva-bhāva-nirdhāra; nāma-jōḍī-pāya; lōṭāngaṇa-mukha; nirlajja-rangaṇī; ankita-ankilā-sankalpa.
Where this applies
- Firm-resolve.* Sarva-bhāva.
- Name-and-feet.* Jōḍī.
- Prostrate.* Lōṭāngaṇa.
- Shameless-dance.* Rangaṇī.
- Ankita-ankilā.* Sankalpa.