संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1151 of 4582

Abhanga 1151

This abhang names the tūm-bhayā-dīvānā register — Hindi abhang.

When what shall I say; lōka don't understand — and you have to recognize this register
When no jīvana-āśā in your hāta; not even a ghāmsa — and you accept this image
When whom do you call mine; tana goes — and you allow this image

The verse

क्या कहुं नहीं बुझत लोका । लिजावे जम मारत धका ॥१॥ क्या जीवनेकी पकडी आस । हातों लिया नहिं तेरा घांस ॥ध्रु.॥ किसे दिवाने कहता मेरा । कछु जावे तन तूं सब ल्या न्यारा ॥२॥ कहे तुका तूं भया दिवाना । आपना विचार कर ले जाना ॥३॥

Literal translation

English: Kyā kahūm būjhata lōkājama mārata. Jīvana-āśā — no ghāmsa. Dīvāna mērātana — saba nyārā. Tuka says: dīvānāāpanā vicāra.

मराठी: क्या कहूं? — लोक न बुझत — यम मारत-धका लिजावे (नेउनि जातो). जीवनाची काय आस पकडली? — हातीं तेरा घास तरी लिया नाहीं. कोणाला, दिवाना, मेरा कहता? — कुछ तन जावें, तूं सब न्यारा ल्यावेसी. Tuka म्हणे: तूं दिवाना भया — आपना विचार कर, लें जा.

Word-by-word gloss
Marathi/Hindi Meaning
क्या कहुं नहीं बुझत लोका "kyā kahūm būjhata lōkā"
लिजावे जम मारत धका "jama mārata"
क्या जीवनेकी पकडी आस "jīvana-āśā"
हातों लिया नहिं तेरा घांस "ghāmsa nothing"
किसे दिवाने कहता मेरा "dīvāna mērā"
कछु जावे तन तूं सब ल्या न्यारा "tana — saba nyārā"
तूं भया दिवाना "dīvānā"
आपना विचार कर ले जाना "āpanā vicāra"

What it means

Hindi abhang in didactic register. Four claims:

  1. लोक-न-बुझत — जम-धका. Yama-takes-claim.

  2. जीवन-आस-घास-न. No-grasp-on-life-claim.

  3. दिवाना-तना-न्यारा. Body-goes-everything-separately-claim.

  4. Tuka: दिवाना-विचार. Make-your-vicāra-claim.

[T]

For someone today

This abhang names the tūm-bhayā-dīvānā register — Hindi abhang.

For today: kyā kahūm; yama-mārata; jīvana-āśā-no-grasp; dīvāna-mērā; tana-jāvē; tūm-dīvānā, vicāra.

Where this applies

Related verses