Abhanga 1151
This abhang names the tūm-bhayā-dīvānā register — Hindi abhang.
The verse
क्या कहुं नहीं बुझत लोका । लिजावे जम मारत धका ॥१॥ क्या जीवनेकी पकडी आस । हातों लिया नहिं तेरा घांस ॥ध्रु.॥ किसे दिवाने कहता मेरा । कछु जावे तन तूं सब ल्या न्यारा ॥२॥ कहे तुका तूं भया दिवाना । आपना विचार कर ले जाना ॥३॥
Literal translation
English: Kyā kahūm būjhata lōkā — jama mārata. Jīvana-āśā — no ghāmsa. Dīvāna mērā — tana — saba nyārā. Tuka says: dīvānā — āpanā vicāra.
मराठी: क्या कहूं? — लोक न बुझत — यम मारत-धका लिजावे (नेउनि जातो). जीवनाची काय आस पकडली? — हातीं तेरा घास तरी लिया नाहीं. कोणाला, दिवाना, मेरा कहता? — कुछ तन जावें, तूं सब न्यारा ल्यावेसी. Tuka म्हणे: तूं दिवाना भया — आपना विचार कर, लें जा.
Word-by-word gloss
| Marathi/Hindi | Meaning |
|---|---|
| क्या कहुं नहीं बुझत लोका | "kyā kahūm būjhata lōkā" |
| लिजावे जम मारत धका | "jama mārata" |
| क्या जीवनेकी पकडी आस | "jīvana-āśā" |
| हातों लिया नहिं तेरा घांस | "ghāmsa nothing" |
| किसे दिवाने कहता मेरा | "dīvāna mērā" |
| कछु जावे तन तूं सब ल्या न्यारा | "tana — saba nyārā" |
| तूं भया दिवाना | "dīvānā" |
| आपना विचार कर ले जाना | "āpanā vicāra" |
What it means
Hindi abhang in didactic register. Four claims:
-
लोक-न-बुझत — जम-धका. Yama-takes-claim.
-
जीवन-आस-घास-न. No-grasp-on-life-claim.
-
दिवाना-तना-न्यारा. Body-goes-everything-separately-claim.
-
Tuka: दिवाना-विचार. Make-your-vicāra-claim.
[T]
For someone today
This abhang names the tūm-bhayā-dīvānā register — Hindi abhang.
For today: kyā kahūm; yama-mārata; jīvana-āśā-no-grasp; dīvāna-mērā; tana-jāvē; tūm-dīvānā, vicāra.
Where this applies
- Don't-understand.* Lōkā.
- No-grasp.* Ghāmsa.
- Body-goes.* Tana.
- Mad-vicāra.* Dīvānā.