Abhanga 1152
English: Kaba marūm caraṇa — Ṭhākura jīvana-pyārē.
The verse
कब मरूं पाऊं चरन तुम्हारे । ठाकुर मेरे जीवन प्यारे ॥१॥ जग रडे ज्याकुं सो मोहि मीठा । मीठा दर आनंदमाहि पैठा ॥ध्रु.॥ भला पाऊं जनम ईंक्तहे बेर । बस मायाके असंग फेर ॥२॥ कहे तुका धन मानहि दारा । वोहिलिये गुंडलीयें पसारा ॥३॥
Literal translation
English: Kaba marūm caraṇa — Ṭhākura jīvana-pyārē. Jaga raḍē mīṭhā — ānanda. Janma bēra — māyā phēra. Tuka says: dhana māna dārā — guṇḍalī.
मराठी: केव्हा मरीन, तुमचे चरण पावेन — Ṭhākura, मेरे जीवन-प्यारे. जगा-स ज्या-स रडावसें वाटे — तेच मला मीठा — मीठा दर, आनंदा-मांहि पैठा. भलें — जन्म पाव-लें — एक-च बेर — माया-असंग-फेरा बस. Tuka म्हणे: धन-मान-दारा — त्यांच्या-साठीं हा गुंडलिचा पसारा.
Word-by-word gloss
| Marathi/Hindi | Meaning |
|---|---|
| कब मरूं पाऊं चरन तुम्हारे | "kaba marūm caraṇa" |
| ठाकुर मेरे जीवन प्यारे | "Ṭhākura jīvana-pyārē" |
| जग रडे ज्याकुं सो मोहि मीठा | "jaga raḍē mīṭhā" |
| मीठा दर आनंदमाहि पैठा | "mīṭhā dara ānanda" |
| भला पाऊं जनम ईंक्तहे बेर | "janma — bēra" |
| बस मायाके असंग फेर | "māyā-asamga phēra" |
| धन मानहि दारा | "dhana māna dārā" |
| वोहिलिये गुंडलीयें पसारा | "guṇḍalī pasārā" |
What it means
Hindi abhang. The striking kaba marūm pā'ūm caraṇa tumhārē — when shall I die and get your feet. Four claims:
-
केव्हा-मरूं — चरण-तुम्हारे. Death-as-doorway-to-feet-claim.
-
जग-रडे-मीठा — आनंद-पैठ. Jaga's-pain-is-my-sweet-claim.
-
जन्म-एक-बेर — माया-फेरा-बस. Once-only-enough-claim.
-
Tuka: धन-मान-दारा — गुंडली-पसारा. Whole-muddle-for-them-claim.
[T]
For someone today
This abhang names the kaba-marūm-caraṇa-tumhārē register — Hindi abhang.
For today: kaba marūm caraṇa; jaga raḍē mīṭhā; janma ēka bēra; dhana-māna-dārā guṇḍalī.
Where this applies
- When-die.* Caraṇa.
- Jaga's-pain-sweet.* Ānanda.
- Once-enough.* Phēra.
- Whole-muddle.* Pasārā.