Abhanga 1150
English: Hari-sum mila ēka bēra — pāchē phira nāvē ghara.
The verse
हरिसुं मिल दे एक हि बेर । पाछे तूं फिर नावे घर ॥१॥ मात सुनो दुति आवे मनावन । जाया करति भर जोबन ॥ध्रु.॥ हरिसुख मोहि कहिया न जाये । तव तूं बुझे आगोपाये ॥२॥ देखहि भाव कछु पकरि हात । मिलाइ तुका प्रभुसात ॥३॥
Literal translation
English: Hari-sum mila ēka bēra — pāchē phira nāvē ghara. Duti manāvana — bhara jōbana. Hari-sukha kahiyā na — āgō-pāyē. Tuka says: bhāva pakaḍa hāta — prabhu-sāta.
मराठी: Hari-शीं भेट दे एक-च वेळ — पाछें तूं घरीं फिरून न-येसी. माते, ऐक — दूती मनावना-स आवे — भरा-जोबना (तरुण-वय) जायी करितें. Hari-सुख मला कहिता न-जाये — तव तूं समजशील, आगो-पायें. भाव-नें पकडि हात — Tuka प्रभु-सात मिळवे.
Word-by-word gloss
| Marathi/Hindi | Meaning |
|---|---|
| हरिसुं मिल दे एक हि बेर | "Hari-sum mila ēka bēra" |
| पाछे तूं फिर नावे घर | "pāchē phira nāvē ghara" |
| मात सुनो दुति आवे मनावन | "duti manāvana" |
| जाया करति भर जोबन | "bhara jōbana" |
| हरिसुख मोहि कहिया न जाये | "Hari-sukha kahiyā na" |
| तव तूं बुझे आगोपाये | "āgō-pāyē" |
| देखहि भाव कछु पकरि हात | "bhāva pakaḍa hāta" |
| मिलाइ तुका प्रभुसात | "prabhu-sāta" |
What it means
Hindi abhang in lover's-quest register. The lover's claim: let me meet Hari just once — and afterwards I won't return home (a beloved-elopement image, used by Mira and others).
[T]
For someone today
This abhang names the meet-Hari-once-don't-return register — Hindi abhang.
For today: Hari-sum mila ēka bēra; duti manāvana, bhara jōbana; Hari-sukha can't tell; prabhu-sāta.
Where this applies
- Once-meet.* Bēra.
- Youth-wasting.* Jōbana.
- Can't-tell.* Āgō-pāyē.
- Prabhu-sāta.* Hāta.