संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1347 of 4582

Abhanga 1347

For today: let what was heard in the ear mature in the mind; kaḷavaḷā in the pōṭa, sāvadhāna for hita; bhāva itself is Deva.

When you would let teaching mature — what was heard, let pari-pāka in the mind; kaḷavaḷā in pōṭa, sāvadhāna for hita; bhāva itself is Deva

The verse

धन्ये शुद्ध जाती । धरीं लौकरी परती ॥१॥ ऐकिलें तें चि कानीं । होय परिपाक मनीं ॥ध्रु.॥ कळवळा पोटीं । सावधान हितासाठीं ॥२॥ तुका म्हणे भाव । त्याचा तो चि जाणां देव ॥३॥

Literal translation

English: By wealth (and) pure jāti — turn back quickly. What was heard in the ear — let it mature in the manas. Kaḷavaḷā in the pōṭa — sāvadhāna for hita's sake. Tuka says: bhāva — that very, know as Deva.

मराठी: धन्यें शुद्ध जातीं — लौकरी (लवकर) परती धरीं. कानीं ऐकलेलें-च — मनांत — परिपाक होय. कळवळा पोटीं — हितासाठीं — सावधान. Tukā म्हणे — भाव — त्याचा-च तोच — जाणा — देव.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
धन्ये शुद्ध जाती "by dhanyē (wealth) — śuddha jāti (pure caste)"
धरीं लौकरी परती "(grasp) — turn back quickly (laukarī paratī)"
ऐकिलें तें चि कानीं "what was heard — in the kāna (ear)"
होय परिपाक मनीं "let it pari-pāka (mature / be cooked) — in the manas"
कळवळा पोटीं "kaḷavaḷā — in the pōṭa"
सावधान हितासाठीं "sāvadhāna (alert) — for hita's sake"
तुका म्हणे भाव "Tuka says — bhāva"
त्याचा तो चि जाणां देव "that very (tyācā tō chi) — know as — Deva"

What it means

Bhāva-itself-is-Deva abhang. The opening recommendation: dhanyē śuddha jātī — dharīm laukarī paratīby wealth (and) pure-jāti — turn back quickly. (The first line is somewhat compressed; one reading: those who have dhana and pure-jāti — quickly turn back / make the paratī (return-step) — toward bhakti before pride sets in.)

The middle counsel: aikilēm tē chi kānīm — hōya paripāka manīmwhat was heard in the ear — let it pari-pāka (= cook-fully / mature) in the manas. Pari-pāka is the full ripening — like fruit on the tree, like rice in the pot. The teaching-heard-in-the-ear must be cooked in the manas before it becomes nourishment.

Kaḷavaḷā pōṭīm — sāvadhāna hitā-sāṭīmkaḷavaḷā in the pōṭa — sāvadhāna for hita's sake. Kaḷavaḷā (the heart-cry / urgent-care) inside; sāvadhāna (alertness) for hita (one's own benefit / well-being). The kaḷavaḷā-with-sāvadhāna combination keeps the teaching-cooked-in-mind alive.

The closing aphorism: Tukā mhaṇē bhāva — tyācā tō chi jāṇām DevaTuka says — bhāva — that very, know as Deva. The radical equation: bhāva = Deva. Compare 1325 jimkilā samsāra hō'ūnī kinkara Viṭhōbācē, 1326 Deva chi laukikīm avaghā kēlā, 1344 uralā Viṭṭhala — khāyē bōlē gāyē nācē. The closing-aphorism-of-this-abhang continues the jīvan-mukti register: don't look anywhere else for Deva — your bhāva itself is Deva.

[T]

For someone today

For today: let what was heard in the ear mature in the mind; kaḷavaḷā in the pōṭa, sāvadhāna for hita; bhāva itself is Deva.

Where this applies

Related verses