Abhanga 1449
For today: Hari is with karma-doers in their karma-dharma regularly; plays with the cowherds, bears their pranks; eats a bite at the yajña-mouth, but indifferent to bhāva-less mantra-pūjā; even steals along with the yogis.
The verse
आचरती कर्में । तेथें काळें कर्मधर्में ॥१॥ खेळे गोविळयांसवें । करिती तें त्यांचें साहावें ॥ध्रु.॥ यज्ञामुखें घांस । मंत्रपूजेसी उदास ॥२॥ तुका म्हणे चोरी । योगियां ही सवें करी ॥३॥
Literal translation
English: They practice karmas — there, with kāḷa, in karma-dharma. Plays with the Gōviḷās — what they do, theirs, he must bear. At yajña's mouth, a ghāmsa — to mantra-pūjā, udāsa. Tuka says: cōrī — even with yogis, savēm, he does.
मराठी: आचरती — कर्में; — तेथें — काळें — कर्म-धर्में. खेळे — गोविळयांसवें; — करिती — तें — त्यांचें — साहावें. यज्ञा-मुखें — घांस; — मंत्र-पूजेसी — उदास. Tukā म्हणे — चोरी; — योगियां — ही — सवें — करी.
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| आचरती कर्में | "they practice (ācaratī) — karmas" |
| तेथें काळें कर्मधर्में | "there (with them, tēthēm) — by kāḷa (= time / consistently) — (in) karma-dharma" |
| खेळे गोविळयांसवें | "he plays (khēḷē) — with the Gōviḷās (cowherds)" |
| करिती तें त्यांचें साहावें | "what they do (karitī) — that — theirs (tyāñcēm) — must be borne-with (sāhāvēm)" |
| यज्ञामुखें घांस | "at yajña's mouth — ghāmsa (mouthful / bite)" |
| मंत्रपूजेसी उदास | "to mantra-pūjā — udāsa (= indifferent / disengaged)" |
| तुका म्हणे चोरी | "Tuka says — cōrī (theft)" |
| योगियां ही सवें करी | "even with the yogis — savēm (along with them) — (he) does (karī)" |
What it means
Hari-with-each-kind-of-devotee abhang. A playful enumeration of Hari's adaptive-presence. Each verse pairs what kind of devotee with how Hari accompanies them:
(1) ācaratī karmēm — tēthēm kāḷē karma-dharmēm — those who practice karmas — there (Hari is) — by kāḷa (= time / regularly) — in karma-dharma. The karma-yogi — Hari accompanies in karma-and-dharma, regularly.
(2) khēḷē Gōviḷyāmsavēm — karitī tēm tyāñcēm sāhāvēm — he plays — with the Gōviḷās (cowherds); — what they do — that — theirs — must be borne-with (sāhāvēm). The cowherds — Hari plays with them (= the Vraja-līlā mode); — whatever they do, he goes along. Sāhāvēm — bear with — even their pranks. (Compare 1446's Gōviḷyā-savē-bhāva-paḍhiyantā — adjacent abhang on cowherd-Hari's bhāva-loving habit.)
(3) yajñā-mukhēm ghāmsa — mantra-pūjēsī udāsa — at yajña's mouth — a ghāmsa (mouthful); — to mantra-pūjā — udāsa (indifferent). Striking contrast: yajña-pūjā with bhāva — Hari eats a mouthful; — mantra-pūjā without bhāva — Hari is indifferent (= he doesn't even taste it). (Pairs with 1446's contrast between ghāṭyā-ṭōkē and upacāra-phikē — same point about bhāva over formality.)
(4) cōrī — yōgiyām hī savēm karī — even cōrī (theft) — with the yogis — savēm (along with them) — (he) does. Striking and humorous: Hari steals along with the yogis — i.e., participates even in their secret-yogic-attempts to seize the mokṣa. (Or: Hari is the cor-of-the-yogi's-citta — he steals their hearts. Either reading is playful.) The whole abhang puts karma-yogis, vraja-cowherds, yajña-doers, and yogis on the same plane: Hari accompanies each in their characteristic way.
[T]
For someone today
For today: Hari is with karma-doers in their karma-dharma regularly; plays with the cowherds, bears their pranks; eats a bite at the yajña-mouth, but indifferent to bhāva-less mantra-pūjā; even steals along with the yogis.
Where this applies
- Hari-with-karma-doers-in-karma-dharma.* Ācaratī-karmēm-kāḷē-karma-dharma.
- Plays-with-cowherds-bears-their-doings.* Khēḷē-Gōviḷyām-karitī-sāhāvēm.
- Eats-bite-at-yajña-indifferent-to-mantra-pūjā.* Yajñā-mukhēm-ghāmsa-mantra-pūjēsī-udāsa.
- Steals-along-with-yogis.* Cōrī-yōgiyām-savēm-karī.