संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1680 of 4582

Abhanga 1680

For today: if such inner-truth actually comes into me — then grant me grace, Devā; when the chitta agitates following the words, the outer-words very-much become the inner-bhāva; then give me a place near your feet — truly you know the real servant; Tuka says — only to the true-near servant should the bhātukē-prema-package be given.

When you'd self-test bhakti-truth before petitioning — truth-comes-to-inner-then-kṛpā; words-chitta-agitates-outer-becomes-inner; bhātukē-prema-only-to-near-true

The verse

ऐसें सत्य माझें येईंल अंतरा । तरि मज करा कृपा देवा ॥१॥ वचनांसारिखें तळमळी चत्ति । बाहेरि तो आंत होइल भाव ॥ध्रु.॥ तरि मज ठाव द्यावा पायांपाशीं । सत्यत्वें जाणसी दास खरा ॥२॥ तुका म्हणे सत्य निकट सेवकें । तरि च भातुकें प्रेम द्यावें ॥३॥

Literal translation

English: If such truth comes to my inner, then make me kṛpā, Devā. Following the words, chitta agitates — the outer that-very will become inner bhāva. Then give me a place near your feet — truly you know the real dāsa. Tuka says: true-near sēvaka — only then should bhātukē-prema be given.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
ऐसें सत्य माझें येईंल अंतरा "such truthif it comesto my inner"
तरि मज करा कृपा देवा "thenmake mekṛpā — Devā"
वचनांसारिखें तळमळी चत्ति "following the wordsagitateschitta"
बाहेरि तो आंत होइल भाव "outerthat-veryinsidewill bebhāva"
तरि मज ठाव द्यावा पायांपाशीं "thengive me a placenear (your) feet"
सत्यत्वें जाणसी दास खरा "trulyyou knowthe real dāsa"
तुका म्हणे सत्य निकट सेवकें "Tuka says — true-near sēvaka"
तरि च भातुकें प्रेम द्यावें "only thenbhātukē-premashould be given"

What it means

Test-of-truth-of-bhakta + bhātukē-prema-only-to-true-sēvaka abhang.

The conditional: aisēm satya mājhēm yē'īla antarā — tari maja karā kṛpā Devāif such truth comes to my inner — then make me kṛpā, Devā. The conditional-petition: grace only conditional on truth-coming-into-inner.

The outer-inner: vacanām-sārikhēm taḷamaḷī chitti — bāhērī tō āmta hō'īla bhāvafollowing the words, chitta agitates — the outer-that-very inside will be bhāva. Taḷamaḷī = agitates restlessly. When chitta is agitated by following the words, the outer-becomes-inner-bhāva. (= the words spoken-aloud become inner-bhāva-after-internalization.)

The conditional-place: tari maja ṭhāva dyāvā pāyām-pāśīm — satyatvē jāṇasī dāsa kharāthen give me a place at feet — truly you know the real dāsa.

The closing principle: Tukā mhaṇē satya nikaṭa sēvakē — tari chi bhātukēm prēma dyāvēmTuka says: to true-near sēvaka — only then should bhātukē-prema be given. Bhātukē-prema = prema-as-snack-package (cf. 1652, 1657). Only to the genuinely-near servant should the bhātukē-prema be giventhe Lord must distinguish the true from the false.

[T]

For someone today

For today: if such inner-truth actually comes into me — then grant me grace, Devā; when the chitta agitates following the words, the outer-words very-much become the inner-bhāva; then give me a place near your feet — truly you know the real servant; Tuka says — only to the true-near servant should the bhātukē-prema-package be given.

Where this applies

Related verses