संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1723 of 4582

Abhanga 1723

For today: with what shall I do pūjā, Keśīrāja? — resolve this very doubt for me now; bathe you with water — but your own-form is everything, what does it cost me?; chandana's fragrance, flowers' perfume — there I am poor, what can I do?; you yourself are the fruit-giver, the betel-and-rice — what could I now offer to you?; offer dakṣiṇā — when the very-metal is Nārāyaṇa, and Brahma itself is the anna — what second-thing remains?; singing — you are the Omkāra, the tāḷī, the nāda-īśvara — there is no place anywhere outside-you to stand-and-dance; Tuka says — to me, everything is your nāma — dhūpa, dīpa — Rāma-Kṛṣṇa-Hari.

When you'd offer pūjā-with-only-nāma — nothing-to-offer-everything-is-yours-already; nāma-as-dhūpa-dīpa; Rāma-Kṛṣṇa-Hari

The verse

कासियानें पूजा करूं केशीराजा । हा चि संदेह माझा फेडीं आतां ॥१॥ उदकें न्हाणूं तरी स्वरूप तुझें । तेथें काय माझें वेचे देवा ॥ध्रु.॥ गंधाचा सुगंध पुष्पाचा परिमळ । तेथें मी दुर्बळ काय करूं ॥२॥ फळदाता तूंच तांबोल अक्षता । तरी काय आतां वाहों तुज ॥३॥ वाहूं दक्षिणा जरी धातु नारायण । ब्रम्ह तें चि अन्न दुजें काईं ॥४॥ गातां तूं ओंकार टाळी नादेश्वर । नाचावया थार नाहीं कोठें ॥५॥ तुका म्हणें मज अवघें तुझें नाम । धूप दीप रामकृष्णहरि ॥६॥

Literal translation

English: With what to do pūjā, Keśīrāja? — resolve this very doubt now. Bathe with water — but your own-form (is everything) — what does it cost me, Devā? Chandana's fragrance, flower's perfume — there I am durbaḷa — what to do? You yourself are the fruit-giver, the tāmbūla, the akṣata — what now to offer to you? Offer dakṣiṇā — if the metal is Nārāyaṇa — Brahma very is anna — what second? Singing — you the Omkāra, the tāḷī, the nāda-īśvara — no place anywhere to dance. Tuka says: to me, everything is your nāma — dhūpa, dīpa — Rāma-Kṛṣṇa-Hari.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
कासियानें पूजा करूं केशीराजा "with whatdo pūjā — Keśīrāja"
हा चि संदेह माझा फेडीं आतां "this very doubtresolve now"
उदकें न्हाणूं तरी स्वरूप तुझें "water to bathe(but) your own-form"
तेथें काय माझें वेचे देवा "there what does it cost me, Devā"
गंधाचा सुगंध पुष्पाचा परिमळ "chandana's fragranceflower's perfume"
तेथें मी दुर्बळ काय करूं "there I am durbaḷawhat to do"
फळदाता तूंच तांबोल अक्षता "you the fruit-givertāmbūla, akṣata"
तरी काय आतां वाहों तुज "what nowto offer to you"
वाहूं दक्षिणा जरी धातु नारायण "offer dakṣiṇāif metalNārāyaṇa"
ब्रम्ह तें चि अन्न दुजें काईं "Brahmaveryannawhat second"
गातां तूं ओंकार टाळी नादेश्वर "singingyou Omkāratāḷīnāda-īśvara"
नाचावया थार नाहीं कोठें "to danceno place anywhere"
तुका म्हणें मज अवघें तुझें नाम "Tuka says — to meall your nāma"
धूप दीप रामकृष्णहरि "dhūpa dīpaRāma-Kṛṣṇa-Hari"

What it means

Pūjā-meta-abhang: nothing-to-offer-because-everything-is-already-yours; only-nāma. One of Tukaram's most-celebrated theological-pūjā poems.

A 6-verse cascade through the traditional sixteen-fold pūjā (ṣōḍaśa-upacāra) — but at each step, the bhakta finds the offering-already-belongs-to-the-Lord:

Step 1 — bathing: udakē nhāṇūm tarī sva-rūpa tujhēmbathe with water — but your own-form (is the water itself, is everything). What does it cost me? — nothing — because the very-water is your form.

Step 2 — fragrance and flowers: gandhācā sugandha puṣpācā parimaḷa — tēthē mī durbaḷa kāya karūmchandana's fragrance, flower's perfume — there I am durbaḷa, what to do? (= the very-fragrance and perfume are you; I have nothing-original to offer.)

Step 3 — fruit, betel, rice: phaḷa-dātā tūm chi tāmbōla akṣatāyou yourself are the fruit-giver, the tāmbūla, the akṣata. You are the offering-and-the-receiver simultaneously.

Step 4 — money-offering: vāhūm dakṣiṇā jarī dhātu Nārāyaṇa — Brahma tē chi anna dujēm kāīmoffer dakṣiṇā — when the metal is Nārāyaṇa, Brahma is the very-anna — what second? (= the very-coin-metal is Nārāyaṇa; the very-food (Brahma) is also you.)

Step 5 — singing-and-dancing: gātām tūm ōmkāra tāḷī nāda-īśvara — nācāvayā thāra nāhīm kōṭhēsinging — you the Omkāra, the tāḷī, the nāda-īśvara — no place anywhere to dance. You are the song, the rhythm, the sound; nowhere outside-you to-stand-and-dance.

The closing-resolution: Tukā mhaṇē maja avaghēm tujhēm nāma — dhūpa dīpa Rāma-Kṛṣṇa-HariTuka says: to me, everything is your nāma — dhūpa, dīpa — Rāma-Kṛṣṇa-Hari. The resolution: only-the-nāma can be offeredbecause the nāma is the only-thing originally-the-bhakta's-act, not pre-belonging-to-the-Lord. The nāma serves as dhūpa-dīpa-and-everything-else.

This abhang is one of Tukaram's most-philosophically-rich — advaita-pūjā-paradox: every-offering-already-is-Lord, so the only-original-offering is the nāma uttered-as-bhāva.

[T]

For someone today

For today: with what shall I do pūjā, Keśīrāja? — resolve this very doubt for me now; bathe you with water — but your own-form is everything, what does it cost me?; chandana's fragrance, flowers' perfume — there I am poor, what can I do?; you yourself are the fruit-giver, the betel-and-rice — what could I now offer to you?; offer dakṣiṇā — when the very-metal is Nārāyaṇa, and Brahma itself is the anna — what second-thing remains?; singing — you are the Omkāra, the tāḷī, the nāda-īśvara — there is no place anywhere outside-you to stand-and-dance; Tuka says — to me, everything is your nāma — dhūpa, dīpa — Rāma-Kṛṣṇa-Hari.

Where this applies

Related verses