Abhanga 1873
For today: doesn't say small or great — wicked-pāpī or thief; gives one taste to all — removes thirst, cools; doesn't say day or night — at all-times in all beings; Tuka says — the spout — taken whether by copper or by clay vessel.
The verse
न म्हणे साना थोर । दृष्ट पापी अथवा चोर ॥१॥ सकळा द्यावी एकी चवी । तान हरूनि निववी ॥ध्रु.॥ न म्हणे दिवस राती । सर्व काल सर्वां भूतीं ॥२॥ तुका म्हणे झारी । घेतां तांब्यानें खापरी ॥३॥
Literal translation
English: Doesn't say small or great — wicked, pāpī, or thief. Gives one taste to all — removes thirst, cools. Doesn't say day or night — at all-times in all beings. Tuka says: the spout — taken whether by copper or by clay (vessel).
Word-by-word gloss
| Marathi | Meaning |
|---|---|
| न म्हणे साना थोर | "doesn't say small or great" |
| दृष्ट पापी अथवा चोर | "wicked, pāpī, or thief" |
| सकळा द्यावी एकी चवी | "to all gives one taste" |
| तान हरूनि निववी | "removes thirst — and cools" |
| न म्हणे दिवस राती | "doesn't say day or night" |
| सर्व काल सर्वां भूतीं | "at all-times — in all beings" |
| तुका म्हणे झारी | "Tuka says — the spout (jhārī)" |
| घेतां तांब्यानें खापरी | "taken — by copper or by clay (vessel)" |
What it means
Bhakti-rain-impartial-to-all abhang.
The opening: na mhaṇē sānā thōra — dṛṣṭa pāpī athavā cōra — doesn't say small or great — wicked-pāpī or thief. Dṛṣṭa = evil-eye / wicked; pāpī = sinner; cōra = thief. The bhakti-water doesn't-distinguish small-from-great, wicked-from-righteous, sinner-from-thief.
The one-taste-line: sakaḷā dyāvī ēkī cavī — tāna harūni nivavī — to all gives one taste — removes thirst, cools. Cavī = taste; tāna = thirst; nivavī = cools. One-taste-for-all; removes-thirst, cools-everyone equally.
The all-times line: na mhaṇē divasa rātī — sarva-kāla sarvām bhūtīm — doesn't say day or night — at all-times in all beings. No-time-restriction; available-to-all-beings always.
The vessel-line: Tukā mhaṇē jhārī — ghētām tāmbyānē khāparī — Tuka says: the spout — taken whether by copper or by clay (vessel). Jhārī = the water-spout / the pouring-vessel; tāmbyā = copper-vessel; khāparī = clay-pot / earthen-bowl. The spout-of-bhakti pours-equally whether-the-receiving-vessel is copper-or-clay. (= the bhakta's-vessel-quality doesn't-affect the bhakti-flow.)
The implicit-message: bhakti is impartial-rain-or-water — falls-on-all, regardless-of-jāti, character, time, or vessel-quality. Foundational anti-discrimination claim — pairs with 1606, 1676, 1687, 1690, 1718, 1751-1752, 1783, 1825, 1829.
[T]
For someone today
For today: doesn't say small or great — wicked-pāpī or thief; gives one taste to all — removes thirst, cools; doesn't say day or night — at all-times in all beings; Tuka says — the spout — taken whether by copper or by clay vessel.
Where this applies
- No-distinction-small-great-wicked-thief.* Sānā-thōra-pāpī-cōra-na.
- One-taste-for-all-removes-thirst-cools.* Ēkī-cavī-tāna-niva.
- No-distinction-day-night-all-beings-all-times.* Divasa-rātī-na-sarva-kāla-bhūtī.
- Spout-pours-into-copper-or-clay.* Jhārī-tāmbyā-khāparī.