संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1874 of 4582

Abhanga 1874

For today: no desire-and-charm — (it) doesn't hold any reservation; wherever water is led, it goes — as done, naturally happens; mustard, onion, sugar-cane — one bed, different rasas; Tuka says — sukha — desire-pīḍā gets duḥkha.

When you'd describe water-of-deva-flows-where-led + same-bed-different-rasas — icchā-cāḍa-na-sankōca-na; udaka-jāvē-kēlē-sahaja; mōharī-kāndā-ūmsa-vāphā-bhinna-rasa; sukha-pīḍā-icchā-duḥkha

The verse

इच्छा चाड नाहीं । न धरी संकोच ही कांहीं ॥१॥ उदका नेलें तिकडे जावें । केलें तैसें सहज व्हावें ॥ध्रु.॥ मोहरी कांदा ऊंस । एक वाफा भिन्न रस ॥२॥ तुका म्हणे सुख । पीडा इच्छा पावे दुःख ॥३॥

Literal translation

English: No desire-and-charm — (it) doesn't hold any reservation. Wherever water is led — (it) goes — as done, naturally happens. Mustard, onion, sugar-cane — one bed, different rasas. Tuka says: sukha — desire-pīḍā gets duḥkha.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
इच्छा चाड नाहीं "no desire-and-charm"
न धरी संकोच ही कांहीं "(it) doesn't holdany reservation (sankōca)"
उदका नेलें तिकडे जावें "wherever water is led(it) goes"
केलें तैसें सहज व्हावें "as donenaturally happens"
मोहरी कांदा ऊंस "mustard, onion, sugar-cane"
एक वाफा भिन्न रस "one bed (vāphā) — different rasas"
तुका म्हणे सुख "Tuka says — sukha"
पीडा इच्छा पावे दुःख "desire-pīḍāgets duḥkha"

What it means

Water-of-deva-flows-where-led + same-bed-different-rasas abhang.

The opening: icchā cāḍa nāhīm — na dharī sankōca hī kāhīmno desire-and-charm — (it) doesn't hold any reservation. Sankōca = reservation, hesitation, contraction. Bhakti-water doesn't-have-its-own-desire and-doesn't-hold-back.

The water-line: udakā nēlē tikaḍē jāvē — kēlē taisē sahaja hō'āvēwherever water is led, it goes — as done, naturally happens. Pure-natural-flow: water-goes-where-channeled, becomes-naturally what-is-done.

The bed-and-rasa line: mōharī kāndā ūmsa — ēka vāphā bhinna rasamustard, onion, sugar-cane — one bed, different rasas. Vāphā = the cultivated-bed (in agriculture); rasa = taste / juice. In one-cultivated-bed, three-different-crops grow with-different-rasas — but-the-water-was-the-same. (= the same-bhakti-water produces-different-fruits-in-different-bhaktas, by-the-jīva's-different-tendencies.)

The closing: Tukā mhaṇē sukha — pīḍā icchā pāvē duḥkhaTuka says: sukha — desire-pīḍā gets duḥkha. The-flow-of-water naturally-yields-sukha; only-desire (icchā as-pīḍā) brings-duḥkha. (= the bhakti-water itself is sukha; the bhakta's-desires within-the-flow create-duḥkha.)

The implicit-message: the divine-flow is impartial-and-natural; it adapts-to-the-jīva-bed it-flows-into, producing-different-rasas; the bhakta-only-needs-not-add-his-desires for-the-sukha-to-flow.

[T]

For someone today

For today: no desire-and-charm — (it) doesn't hold any reservation; wherever water is led, it goes — as done, naturally happens; mustard, onion, sugar-cane — one bed, different rasas; Tuka says — sukha — desire-pīḍā gets duḥkha.

Where this applies

Related verses