संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 1872 of 4582

Abhanga 1872

For today: spending strength, intelligence, śakti — water is made to flow by yukti; no movement in its (own) body — runs after the slope swiftly; channel, mōṭa, kaḷā — fills pakhāḷā and sāgaḷā; the seed one wants to take — Tuka says — one should become like that.

When you'd describe like-seed-like-fruit principle with water-image — baḷa-buddhi-śakti-yukti-udaka; caḷaṇa-na-lavaṇā-dhāmvē; pāṭa-mōṭa-kaḷā-pakhāḷā-sāgaḷā; bīja-taisē-hō'āvē

The verse

बळ बुद्धी वेचुनियां शक्ति । उदक चालवावें युक्ति ॥१॥ नाहीं चळण तया अंगीं । धांवें लवणामागें वेगीं ॥ध्रु.॥ पाट मोट कळा । भरित पखाळा सागळा ॥२॥ बीज ज्यासी घ्यावें । तुका म्हणे तैसें व्हावें ॥३॥

Literal translation

English: Spending strength, intelligence, śakti — water is made to flow by yukti. No movement in its body — runs after the slope swiftly. Channel, mōṭa, kaḷā — fills pakhāḷā and sāgaḷā. The seed one wants to take — Tuka says — should become like that.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
बळ बुद्धी वेचुनियां शक्ति "spendingstrength, intelligence, śakti"
उदक चालवावें युक्ति "water is to be made-to-flowby yukti (clever method)"
नाहीं चळण तया अंगीं "no movementin its (water's) body"
धांवें लवणामागें वेगीं "runsafter the slope (lavaṇā) — swiftly"
पाट मोट कळा "channel, mōṭa, kaḷā"
भरित पखाळा सागळा "fillspakhāḷā and sāgaḷā (water-vessels)"
बीज ज्यासी घ्यावें "the seed one wants to take"
तुका म्हणे तैसें व्हावें "Tuka says — should become like that"

What it means

Like-seed-like-fruit + water-flows-by-yukti abhang.

The opening: baḷa buddhī vēcuniyām śakti — udaka cālavāvē yuktispending strength, intelligence, śakti — water is made to flow by yukti. Yukti = clever method, technique. Water doesn't-flow-by-itself; it requires-spent-strength-intelligence-śakti and-yukti.

The slope-line: nāhīm caḷaṇa tayā angī — dhāmvē lavaṇā-māgē vēgīno movement in its body — runs after the slope swiftly. Lavaṇā = slope, downward-incline. Water has no-self-movement; runs-only-after-the-slope (= follows-the-channel-given-it).

The irrigation-mechanism: pāṭa mōṭa kaḷā — bharita pakhāḷā sāgaḷāchannel, mōṭa, kaḷā — fills pakhāḷā and sāgaḷā. Pāṭa = irrigation-channel; mōṭa = the leather-bucket-on-rope-pulled-by-bullocks at-a-well; kaḷā = mechanism / device; pakhāḷā = small-water-skin; sāgaḷā = big-vessel. The whole-irrigation-apparatuschannel, leather-bucket, mechanism — fills water-vessels small-and-large.

The closing-principle: bīja jyāsī ghyāvē — Tukā mhaṇē taisē hō'āvēthe seed one wants to take — Tuka says — should become like that. Like-seed-like-fruit principle: to take a particular-seed (= particular-realization), one must-become-like-that.

The implicit-message: bhakti, like-water, requires-yukti to-channel; bhakti follows-the-slope-given-it (= the bhāva-of-the-bhakta); to-attain-a-fruit-(realization), one-must-shape-oneself-to-be-the-corresponding-seed. Practical bhakti-technique abhang.

[T]

For someone today

For today: spending strength, intelligence, śakti — water is made to flow by yukti; no movement in its (own) body — runs after the slope swiftly; channel, mōṭa, kaḷā — fills pakhāḷā and sāgaḷā; the seed one wants to take — Tuka says — one should become like that.

Where this applies

Related verses