संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2034 of 4582

Abhanga 2034

For today: hearing kathā — the sleep that wasn't comes; on the cot — worry pervades; such deep karma-gati — what to weep; wise in chitta — takes nothing as own; water doesn't hold — worry doesn't end; don't go slowly — excuses; tick near milk — frog near lotus; Tuka says — far — by leaving country.

When you'd expose kathā-sleep + cot-worry + tick-in-milk + frog-near-lotus — kathā-purāṇa-jhōmpa-nāthili-khāṭēvari-chintā-taḷamaḷa; karma-gati-jāṇatē-chittī-kāhīm-na; udaka-na-dharē-chintā-sarē-dhīrē-ḍhavāḷyā; gōnchiḍa-kṣīrā-kamaḷaṇī-dadurā-dēśa-tyāgē

The verse

कथा पुराण ऐकतां । झोंप नाथिलि तत्वता । खाटेवरि पडतां । व्यापी चिंता तळमळ ॥१॥ ऐसी गहन कर्मगति । काय तयासी रडती । जाले जाणते जो चित्ती । कांहीं नेघे आपुला ॥ध्रु.॥ उदक लावितां न धरे । चिंता करी केव्हां सरे । जाऊं नका धीरें । म्हणे करितां ढवाळ्या ॥२॥ जवळी गोंचिड क्षीरा । जैसी कमळणी ददुऩरा । तुका म्हणे दुरा । देशत्यागें तयासी ॥३॥

Literal translation

English: Hearing kathā-purāṇa — the sleep that wasn't comes as fact. Lying on the cot — worry pervades, restlessness. Such deep karma-gati — what to weep? Whoever became wise in chitta — takes nothing of his own. Won't hold when applying water — when will worry end? Don't go slowly — says while making excuses. Tick near milk — like lotus near the frog. Tuka says: far — by leaving-country (for the bhakta).

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
कथा पुराण ऐकतां "hearing kathā-purāṇa"
झोंप नाथिलि तत्वता "the sleep that wasn't comes as fact"
खाटेवरि पडतां "lying on the cot"
व्यापी चिंता तळमळ "worry pervades, restlessness"
ऐसी गहन कर्मगति "such deep karma-gati"
काय तयासी रडती "what to weep"
जाले जाणते जो चित्ती "whoever became wise in chitta"
कांहीं नेघे आपुला "takes nothing of his own"
उदक लावितां न धरे "won't hold when one applies water"
चिंता करी केव्हां सरे "when will worry end"
जाऊं नका धीरें "don't go slowly"
म्हणे करितां ढवाळ्या "says, while making excuses"
जवळी गोंचिड क्षीरा "tick near milk"
जैसी कमळणी ददुऩरा "like lotus near the frog"
तुका म्हणे दुरा "Tuka says — far"
देशत्यागें तयासी "by leaving-country (for the bhakta)"

What it means

Kathā-during-sleep-cot-during-worry + tick-in-milk-frog-in-lotus abhang.

The opening paradox: kathā purāṇa aikatām — jhōmpa nāthili tatvatā — khāṭēvari paḍatām — vyāpī chintā taḷamaḷahearing kathā-purāṇa — sleep that wasn't comes as fact; lying on the cot — worry pervades, restlessness. Brilliant inversion-exposing-the-householder: at kathā, sleep-arrives; on-the-cot, worry-arrives — exactly-the-opposite of what-should-happen.

The karma-gati: aisī gahana karma-gati — kāya tayāsī raḍatī — jālē jāṇatē jō chittī — kāhīm nēghē āpulāsuch deep karma-gati — what to weep; whoever became wise in chitta — takes nothing of his own. The wise-in-chitta don't-claim-anything as-their-own.

The water-doesn't-hold: udaka lāvitām na dharē — chintā karī kēvhām sarēwon't hold when applying water — when will worry end?. Like-water-on-an-oiled-surface (= the spiritual-instruction doesn't-soak-in); worry won't-end.

The procrastination: jāūm nakā dhīrē — mhaṇē karitām ḍhavāḷyādon't go slowly — says while making excuses. Don't-procrastinate; excuse-making is-the-disease.

THE TICK AND FROG IMAGES: javaḷī gōnchiḍa kṣīrā — jaisī kamaḷaṇī dadurātick near milk — like lotus near the frog. Gōnchiḍa = tick (sucks blood, doesn't drink milk even when near it). Dadurā = frog (sits at the lotus-root but doesn't take its nectar). The hypocrite-householder is like-tick-near-milk and-frog-near-lotus — adjacent-but-not-partaking. Two-vivid-images of-spiritual-adjacency-without-realization.

The closing: Tukā mhaṇē durā — dēśa-tyāgē tayāsīTuka says: far — by leaving-country (for the bhakta). Such-a-tick/frog should-be-kept-far; the-bhakta-should-leave-country (to-avoid such).

[T]

For someone today

For today: hearing kathā — the sleep that wasn't comes; on the cot — worry pervades; such deep karma-gati — what to weep; wise in chitta — takes nothing as own; water doesn't hold — worry doesn't end; don't go slowly — excuses; tick near milk — frog near lotus; Tuka says — far — by leaving country.

Where this applies

Related verses