संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2113 of 4582

Abhanga 2113

English: Blackened-face daughter-in-law — secretly does anything before people.

When you'd expose false-sādhu-blackened-face + mantras-for-control — kāḷa-tōṇḍā-sunā-chōruni-janā; sādhu-paṇa-viṭāḷuni-vartē-mana; mantra-ghōkī-vaśa-lōkīm; thīta-nāgavalā-navhē-hita

The verse

काळतोंडा सुना । भलतें चोरुनि करी जना ॥१॥ धिग त्याचें साधुपण । विटाळुनि वर्ते मन ॥ध्रु.॥ मंत्र ऐसे घोकी । वश व्हावें जेणें लोकीं ॥२॥ तुका म्हणे थीत । नागवला नव्हे हित ॥३॥

Literal translation

English: Blackened-face daughter-in-law — secretly does anything before people. Fie on his sādhu-pose — defiles, the mind moves. Chants such mantras — by which the world should fall-under-his-spell. Tuka says: thīta — stripped — not for hita.

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
काळतोंडा सुना "blackened-face daughter-in-law"
भलतें चोरुनि करी जना "secretly does anything before people"
धिग त्याचें साधुपण "fie on his sādhu-pose"
विटाळुनि वर्ते मन "defiles, the mind moves"
मंत्र ऐसे घोकी "chants such mantras"
वश व्हावें जेणें लोकीं "by which the world should fall-under-his-spell"
तुका म्हणे थीत "Tuka says — thīta (in-his-place)"
नागवला नव्हे हित "stripped — not for hita"

What it means

False-sādhu-blackened-face + mantras-for-control-not-hita abhang.

The opening figure: kāḷa-tōṇḍā sunā — bhalatē chōruni karī janāblackened-face daughter-in-law — secretly does anything before people. Kāḷa-tōṇḍā sunā = the daughter-in-law with blackened-face (= a-shamed-daughter-in-law caught in misconduct). Tukārām's recurring-figure for the false-bhakta: outwardly-respectable, inwardly-defiled. Doing anything-secretly while-appearing-public.

The sādhu-pose: dhig tyāchē sādhu-paṇa — viṭāḷuni vartē manafie on his sādhu-pose — defiles, the mind moves. Fie-on-the-sādhu-pose; the mind-moves-defiled (viṭāḷuni = polluting-as-it-goes).

The mantras-for-control: mantra aisē ghōkī — vaśa hvāvē jēṇē lōkīmchants such mantras — by which the world should fall-under-his-spell. He-chants-mantras for-controlling-people (vaśa = fall-under-spell), not-for-Lord-realization. Magic-for-power, not bhakti.

The closing: Tukā mhaṇē thīta — nāgavalā navhē hitaTuka says: thīta — stripped — not for hita. Thīta = in-place, where-he-stands. Right-where-he-stands he-is-stripped (nāgavalā = stripped-naked); not-for-hita (= no-good-comes).

[T]

For someone today

For today: blackened-face daughter-in-law — secretly does anything before people; fie on his sādhu-pose — defiles, the mind moves; chants such mantras — by which the world should fall-under-his-spell; Tuka says — thīta — stripped — not for hita.

Where this applies

Related verses