संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2278 of 4582

Abhanga 2278

For today: for others' benefit — body-speech-mind spent — sudarśana protects; Śrīpati arranged this — sankalpa's hand; tongue causing pain — Yama-dūtas beat; Tuka says — Ambarīṣa-ṛṣi, Duryōdhana — don't you know what happened to Durvāsā.

When you'd teach para-upakāra-protects + Ambarīṣa-Durvāsā-warning — para-upakārē-kāyā-vāchā-mana-sudarśana-rakṣī; yōjilē-Śrīpati-sankalpāchē-hātīm; para-pīḍē-jivhā-muṇḍatāḷē-Yama-dūta-ḍāḷē-pūjā; Ambā-ṛṣī-Duryōdhanā-Durvāsayā

The verse

परउपकारें कायावाचामन । वेचे सुदर्शन रक्षी तया ॥१॥ याजसाटीं असें योजिलें श्रीपति । संकल्पाचे हातीं सर्व जोडा ॥ध्रु.॥ परपीडे ज्याची जिव्हा मुंडताळे । यमदूत डाळे करिती पूजा ॥२॥ तुका म्हणे अंबॠषी दुर्योधना । काय झालें नेणां दुर्वासया ॥३॥

Literal translation

English: For others' benefit — body-speech-mind — [one who] spends, the sudarśana protects that one. For this Śrīpati has arranged — all is in the hand of sankalpa. One whose tongue causes pain to others — Yama-dūtas worship with sticks. Tuka says: Ambarīṣa-ṛṣi, Duryōdhana — don't you know what happened to Durvāsā?

Word-by-word gloss
Marathi Meaning
परउपकारें कायावाचामन "for others' benefit — body-speech-mind"
वेचे सुदर्शन रक्षी तया "[one who] spends, the sudarśana protects that one"
याजसाटीं असें योजिलें श्रीपति "for this Śrīpati has arranged"
संकल्पाचे हातीं सर्व जोडा "all is in the hand of sankalpa"
परपीडे ज्याची जिव्हा मुंडताळे "one whose tongue causes pain to others"
यमदूत डाळे करिती पूजा "Yama-dūtas worship with sticks"
तुका म्हणे अंबॠषी दुर्योधना "Tuka says — Ambarīṣa-ṛṣi, Duryōdhana"
काय झालें नेणां दुर्वासया "don't you know what happened to Durvāsā"

What it means

Para-upakāra-sudarśana-protects + Ambarīṣa-Durvāsā-reference abhang.

The opening — para-upakāra protection: para-upakārē kāyā-vāchā-mana — vēchē sudarśana rakṣī tayāfor others' benefit — body-speech-mind — [one who] spends, the sudarśana protects. Sudarśana = Viṣṇu's discus-weapon. For-others'-benefit, [one who] spends-body-speech-mind — that-one the-sudarśana-protects.

The Śrīpati's arrangement: yāja-sāṭīm asē yōjilē Śrīpati — sankalpāchē hātīm sarva jōḍāfor this Śrīpati has arranged — all is in the hand of sankalpa. For-this Śrīpati has-arranged; all-(reward) is-in-the-hand-of-(one's)-sankalpa.

The pain-causing-tongue: para-pīḍē jyāchī jivhā muṇḍatāḷē — Yama-dūta ḍāḷē karitī pūjāone whose tongue causes pain to others — Yama-dūtas worship with sticks. Muṇḍatāḷē = deeply involved in. Ḍāḷē = sticks, rods. One-whose-tongue is-deeply-(involved)-in-others'-pain — Yama-dūtas-do-pūjā-with-(beating)-sticks.

The Purāṇic-reference: Tukā mhaṇē Ambā-ṛṣī Duryōdhanā — kāya jhālē nēṇām DurvāsayāTuka says: Ambarīṣa-ṛṣi, Duryōdhana — don't you know what happened to Durvāsā. The reference is to the famous Bhāgavata story: Ambarīṣa-ṛṣi was a great bhakta of Viṣṇu; Durvāsā tried-to-curse-him for-a-supposed-fault; Viṣṇu's-sudarśana chased-Durvāsā through-three-worlds for-having-tried-to-harm-his-bhakta; Durvāsā had-to-prostrate-before-Ambarīṣa. Duryōdhana = the asura-king of the Mahābhārata who-suffered the consequences-of-his-malice. Don't-you-know-what-happened to-Durvāsā? (And to-Duryōdhana?) — citing-the-Purāṇic-examples of-the-doom-of-those-who-harm-bhaktas.

[T]

For someone today

For today: for others' benefit — body-speech-mind spent — sudarśana protects; Śrīpati arranged this — sankalpa's hand; tongue causing pain — Yama-dūtas beat; Tuka says — Ambarīṣa-ṛṣi, Duryōdhana — don't you know what happened to Durvāsā.

Where this applies

Related verses