संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2345 of 4582

Abhanga 2345

English: The vāṇī emerges — along the Name's-sound-path.

The verse

उमटती वाणी । वाटे नामाचिया ध्वनी ॥१॥ बरें सेवन उपकारा । द्यावें द्यावें या उत्तरा ॥ध्रु.॥ सरळ आणि मृद । कथा पाहावी तें उर्ध ॥२॥ गात जात तुका । हा चि उपदेश आइका ॥३॥

Literal translation

English: The vāṇī emerges — along the Name's-sound-path. Good service for upakāra — give, give such answers. Straight and soft — the kathā should be seen upward. ★ Tukā [says] — singing-going — this is the upadēśa, listen ★.

What it means

★ SINGING-GOING-AS-UPADEŚA ABHANG ★.

The closing — the Tukārām-style of upadeśa: gāta jāta Tukā — hā chi upadēśa ā'ikā★ Tukā [says] — singing-going — this is the upadēśa, listen ★. ★ Tukā says — singing-going (gāta jāta = while-singing-and-going) — this-itself is-the-upadēśa, listen. ★ The Vārkarī-pedagogy — teaching-happens not-in-static-discourse-but in-the-singing-procession-itself.

[T]

For someone today

For today: vāṇī emerges along the Name's-sound; good service for upakāra; kathā straight and soft, seen upward; ★ singing-going — this is the upadēśa ★.

Where this applies

Related verses