संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2466 of 4582

Abhanga 2466

English: Putting in measure — Dēva-bhakta sat for japa.

The verse

घालुनियां मापीं । देवभक्त बैसले जपीं ॥१॥ तैसी होते सांडउलंडी । निजनिजांची मुडी ॥ध्रु.॥ अमुपीं उखतें । आपण वोस आपण यातें ॥२॥ देव आतां जाला । उगवे संकोच वहिला ॥३॥ अखंड नेलें वेठी । भार सत्याविण गांठी ॥४॥ आडकिला झोंपा । रिता कळिवरचा खोंपा ॥५॥ गोदातीरीं आड । करिते करविते द्वाड ॥६॥ तुका म्हणे बळें । उपदेशाचें तोंड काळें ॥७॥

Literal translation

English: Putting in measure — Dēva-bhakta sat for japa. Sāṇḍa-ulaṇḍī becomes — each one's own bundle. One beyond measure — self desolate, self goes. Now Dēva has arrived — wishes emerge quickly. Unceasingly taken-as-vēṭhī (forced-labor) — burden without truth in knot. The cot stuck — empty woven-bed. ★ On Godāvarī-bank-cross — making and getting-made, foolish ★. ★ Tuka says: by force, upadeśa-mouth is black ★.

What it means

★ THE ANTI-PRETENDER-RELIGION + GODĀVARĪ-CRITIQUE ABHANG ★. 7-verse polemical-poem.

The Godāvarī-cross: Gōdā-tīrīm āḍa — karitē karavitē dvāḍa★ on Godāvarī-bank-cross — making and getting-made, foolish ★. Likely critique of-the-Brahmin-priests near-Godāvarī-river (a major tīrtha-region with-many-temples-and-rituals). The making-and-getting-made (= mutual-deception) is-foolish.

The forced-upadeśa: Tukā mhaṇē baḷē — upadēśāchē tōṇḍa kāḷē★ by force, upadeśa-mouth is black ★. Forced-upadeśa blackens-the-mouth.

[T]

For someone today

For today: measured-japa not enough; ★ on Godāvarī-bank, making-and-getting-made is foolish ★; ★ forced upadeśa blackens the mouth ★*.

Where this applies

Related verses