Abhanga 2500
The verse
आमुचे ठाउके तुम्हां गर्भवास । बळिवंत दोष केले भोग ॥१॥ काय हा सांगावा नसतां नवलावो । मैंदपणें भाव भुलवणेचा ॥ध्रु.॥ एका पळवूनि एका पाठी लावा । कवतुक देवा पाहावया ॥२॥ तुका म्हणे ज्याणें असें चेतविलें । त्याच्यानें उगळें कैसें नव्हे ॥३॥
Literal translation
English: ★ You know our garbha-vāsa — strong dōṣas made the bhoga ★. What to say of this miracle — by mainda-paṇa, bhāva of-delusion. ★ Separating one, attaching another — to see the kavatuka, Dēvā ★. Tuka says: who has lit it — by that one's revelation, won't it become clear.
What it means
★ THE YOU-KNOW-OUR-GARBHA-VĀSA + KAVATUKA-OF-LORD'S-PLAY ABHANG ★.
The complaint: āmuchē ṭhāukē tumhām garbha-vāsa — baḷivanta dōṣa kēlē bhōga — ★ you know our garbha-vāsa — strong dōṣas made the bhoga ★. You-know our-fate-of-rebirth; strong-dōṣas have-caused-the-bhoga.
The Lord-plays-game: ēkā paḷavūni ēkā pāṭhī lāvā — kavatuka Dēvā pāhāvayā — ★ separating one, attaching another — to see the kavatuka (delight, sport), Dēvā ★. The Lord-plays-musical-chairs with-bhaktas — separating-and-attaching for-his-own-amusement.
★ MILESTONE NOTE ★: This is the 2500-numbered abhang in the corpus.
[T]
For someone today
For today: ★ you know our garbha-vāsa ★; ★ separating-and-attaching is the Lord's kavatuka-game ★.
Where this applies
- Lord-plays-game-separating-attaching. Ēkā-paḷavūni-pāṭhī-lāvā-kavatuka-Dēvā.