संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2501 of 4582

Abhanga 2501

English: We wouldn't be wretched — without your kṛpā-gift.

The verse

नसतों किविलवाणें । कांहीं तुमच्या कृपादानें ॥१॥ हे चि तयाची ओळखी । धालें टवटवित मुखीं ॥ध्रु.॥ वांयां जात नाहीं । वचन प्रीतीचें तें कांहीं ॥२॥ तुका म्हणे देवा । सत्य येतें अनुभवा ॥३॥

Literal translation

English: We wouldn't be wretched — without your kṛpā-gift. ★ This is the sign — face becomes radiant-fresh ★. Not in vain — those words of prīti. ★ Tuka says: Dēvā — truth comes to anubhava ★.

What it means

★ THE RADIANT-FACE-IS-THE-SIGN-OF-KṚPĀ ABHANG ★.

The bhakta-sign: hē chi tayāchī ōḷakhī — dhālē ṭavaṭavita mukhīm★ this is the sign — face becomes radiant-fresh ★. ★ The sign (ōḷakhī) of-the-bhakta is — a radiant-fresh-face. ★ The visible-marker of-bhakti — facial-radiance, not external-religious-markers.

The verification: satya yētē anubhavā★ truth comes to anubhava ★. Truth-arrives-to-direct-experience, not-just-to-belief.

[T]

For someone today

For today: kṛpā-gift saves; ★ radiant-fresh face is the sign ★; ★ truth comes to anubhava ★*.

Where this applies

Related verses