संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2595 of 4582

Abhanga 2595

For the wilting tendril, water-cloud is the very rule. Don't move foot by foot — abandon the Garuḍa-seat, come at the speed of mind. Tukā: a child cannot bear hunger; the pull of life-water is upon her.

Praying for help that has to come now
Reminding the Lord that there is a rule for emergencies
Recognizing that a child within can no longer wait for nourishment

The verse

सुकलियां कोमां अत्यंत जळधर । तेणें च प्रकार न्याय असे ॥१॥ न चलें पाउलीं सांडीं गरुडासन । मनाचें हो मन त्वरेलागीं ॥२॥ तुका म्हणे भूक न साहावे बाळा । जीवनांची कळा ओढलीसे ॥३॥

Literal translation

For wilting tendrils, water-cloud is the absolute remedy — this is the very rule. Don't come by footstep — abandon even the Garuḍa-seat — come by the mind, by the speed of mind. Tukā says: a child cannot bear hunger — the pull-of-life-water has come over her.

What it means

A short, urgent verse that builds an argument out of three escalating images. First, the rule itself: sukaliyām kōmām atyanta jaḷadhara — tēṇē chi prakāra nyāya asēfor wilting tendrils, the water-cloud is absolutely the answer; this is the very rule of things. Tukārām is pointing out the natural-justice match — every wilting thing has its assigned remedy. The second verse demands speed: na chalēm pāulīm — sāṇḍī Garuḍāsana — manāchēm hō mana tvarē lāgīdon't come step-by-step, abandon even the Garuḍa-seat, come by mind to mind for haste. The Garuḍa-vehicle is already swift; Tukārām asks the Lord to abandon even that and arrive by mind-speed. The closing turn is the most affecting: bhūka na sāhāvē bāḷā — jīvanāñchī kaḷā ōḍhalīsēa child cannot bear hunger; the pull-of-life-water (i.e., the pull toward the very fluid-of-life) has come over her. The verse loops back to the opening: a child's hunger is itself the wilting tendril to which the water-cloud is the rule. The argument is theologically pressed — you set this rule; honor it now.

For someone today

When you pray in an emergency, you are allowed to argue the rule. The rule is: wilting tendril gets water-cloud; hungry child cannot wait. Tell the Lord — or whatever channel of grace you are addressing — that step-by-step arrival will not do; come at the speed of mind. The closing image teaches restraint of pretense: name the child in you who is hungry, and the pull of life-water she cannot fight. The mature prayer in emergency is not stoic; it is the urgent invocation of the rule of things.

Where this applies