संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2616 of 4582

Abhanga 2616

The bhakti-theology is generous in four directions: anyone qualifies (bahu-jāti); no one's draw depletes the source (na saralā); the limit is unreachable (anta-pāra na lāgē); he fits inside the smallest interior of you (vasavī antara aṇuchē hī). Do not approach grace with the scarcity-frame — there is no scarcity in this economy. Your draw will not run it dry; someone else's gain does not subtract from yours. He fits inside an atom's interior — meaning your most private inwardness is not too small a residence. Hold the desire you have been holding; ask the chisel to do its work.

Bhakti theology of universal acceptance across castes and conditions
Realizing that one's own draw on grace does not deplete the source
The Lord-fits-inside-an-atom intimacy claim

The verse

बहुतां जातीचा केला अंगीकार । बहुत ही फार सवाौत्तमें ॥१॥ सरला चि नाहीं कोणांचिये वेचें । अक्षोभ ठायींचें ठायीं आहे ॥ध्रु.॥ लागत चि नाहीं घेतां अंतपार । वसवी अंतर अणुचें ही ॥२॥ तुका म्हणे केला होय टाकीऐसा । पुरवावी इच्छा धरिली ते ॥३॥

Literal translation

He has taken-on (angīkāra) of many kinds; many, indeed many of the choicest. He has never been depleted by anyone's expending; the akṣōbha (unperturbable) is in its-own-place. When the anta-pāra (end-shore, the limit) is taken — it is not reached; he settles inside even an atom's interior. Tukā says: he has become like a chisel — let the desire that has been held be fulfilled.

What it means

The verse names four properties of the divine economy. First — bahutām jātīcā kelā angīkārahe has taken on (responsibility-for) many kinds (jāti = kind, caste, type). Angīkārataking-as-one's-own — is the Vārkarī inclusivity-foundation. Bahuta hī phāra savāuttamēmmany, many, of the choicest. The Lord's hospitality is not limited to one jāti.

Second — saralā chi nāhīm kōṇāñchiyē vēchēm — akṣōbha ṭhā'īñchēm ṭhā'īm āhēhe has never been used up by anyone's expense; the unperturbable is in its own place. Saralā (used up, depleted, exhausted) — the Lord is not depleted by being drawn upon. Akṣōbha (un-perturbable, un-agitated) names the steady-state. Ṭhā'īñchē ṭhā'īm (in its-own-place) emphasizes the locative — exactly where it is, it remains.

Third — lāgata chi nāhī ghētām anta-pāra — vasavī antara aṇuchē hīwhen one takes the limit-shore (anta-pāra = extreme-end), it is not reached; he settles (vasavī = causes-to-dwell) inside even an aṇu (atom). Both directions — the cosmic edge (no limit) and the smallest interior (he fits inside an atom). The Lord is both unreachable-at-the-edge and present-inside-the-tiniest-particle.

Fourth — the close: kēlā hōya ṭākī-aiśā — puravāvī icchā dharilī tēhe has become like a chisel; fulfill the desire that has been held. Ṭākī — a chisel, specifically a stone-mason's or carver's chisel. The Lord-as-chisel — shaping, releasing, cutting through — and the petition is to fulfill the desire one has been holding.

For someone today

The bhakti-theology is generous in four directions: anyone qualifies (bahu-jāti); no one's draw depletes the source (na saralā); the limit is unreachable (anta-pāra na lāgē); he fits inside the smallest interior of you (vasavī antara aṇuchē hī). Do not approach grace with the scarcity-frame — there is no scarcity in this economy. Your draw will not run it dry; someone else's gain does not subtract from yours. He fits inside an atom's interior — meaning your most private inwardness is not too small a residence. Hold the desire you have been holding; ask the chisel to do its work.

Where this applies

Related verses