संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2643 of 4582

Abhanga 2643

On meeting the mother-and-father, all shrinking-shyness is broken. The pleasure enjoyed is — eating with the mouth free. The best is for the child — the mother puts it to the lips. Tukā: the fill-quenching happened; joy doesn't fit in the mind.

The bhakti-reunion experience as mother-child meeting
Eating freely at the parent's home without shrinking-shyness
The mother-puts-to-the-lips gesture as the canonical care-act

The verse

मायबापाचिये भेटी । अवघ्या तुटी संकोचा ॥१॥ भोगिलें तें आहे सुख । खातां मुख मोकळें ॥ध्रु.॥ उत्तम तें बाळासाटीं । लावी ओठीं माउली ॥२॥ तुका म्हणे जाली धणी । आनंद मनीं न समाये ॥३॥

Literal translation

On the mother-father meeting (māyabāpāñchī bhēṭī), all shrinking-shyness (sankōcha) is broken. The pleasure that has been enjoyed — eating with the mouth-free (mukha mōkaḷē). The best is for the child — the mother puts it to the lips. Tukā says: the dhaṇī (fill-quenching, satisfaction) happened — joy doesn't fit in the mind.

What it means

A small, somatically-precise reunion-verse. Māyabāpāñchī bhēṭī — avaghyā tuṭī sankōchāon the mother-father meeting, all shrinking-shyness is broken. Sankōcha — the involuntary shrinking-shyness one feels in formal settings, in others' houses, with strangers. Avaghyā tuṭīall of it is broken. The mother-father meeting dissolves every form of sankōcha one might be carrying.

The dhrūpada names a specific consequence: bhōgilēm tē āhē sukha — khātām mukha mōkaḷēthe pleasure that has been enjoyed — eating with the mouth free. Mukha mōkaḷēmouth free, mouth open — the eating-without-self-consciousness that only happens at the family-meal. At others' houses one eats with shrinking-mouth; at the parent's table, the mouth opens.

The second verse: uttama tē bāḷāsāṭī — lāvī ōṭhīm māulīthe best is for the child — the mother puts it to the lips. The canonical mother-gesture: she takes the uttama (choicest portion) and puts it directly to the child's lips. The child does not have to reach for it.

The close: jālī dhaṇī — ānanda manīm na samāyēfill-quenching has happened; joy does not fit in the mind. Dhaṇī (fill-quenching, full-satisfaction) — the meal-completion at its best. Na samāyēdoes not fit, does not accommodate — joy exceeds the mind's capacity.

For someone today

If you remember what eating felt like at the mother's table — mouth-free, no sankōcha, the best portion placed directly to your lips — you have the experiential anchor for this verse. Tukārām makes the bhakti-reunion that same kind of meeting. The signs are recognizable: shrinking-shyness gone, eating mouth-free, the best-portion-given-not-asked-for, joy doesn't-fit-in-the-mind. When you find a refuge where these signs land, you have found the māyabāpāñchī bhēṭī state.

Where this applies

Related verses