संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2688 of 4582

Abhanga 2688

A useful pressure-petition for when no answer has come and your own standing is at stake. Run quickly, or accept my prostration; your reputation is going; we are becoming low-honored; don't hold patience — run, don't walk steadily; my voice is shamed in the company of the qualified-ones. The argument-structure is: my hīnatā reflects on your baḍivāra. This is permitted in genuine-relationship: pointing out to the protector that the bhakta's-shame is also the protector's-issue. The half-playful tone keeps the relationship intact while the substance is real.

Half-playful pressure on the Lord — run, or at least accept the prostration
Pointing out that the protector's reputation is at stake
When the bhakta's voice is shamed among the qualified-ones

The verse

धांवा शीघ्रवत । किंवा घ्यावें दंडवत ॥१॥ तुमचा जातो बडिवार । आम्हीं होतों हीनवर ॥ध्रु.॥ न धरावा धीर । धांवा नका चालों स्थिर ॥२॥ तुका म्हणे वाणी । माझी लाजली जी गुणीं ॥३॥

Literal translation

Run śīghravat (quickly) — or take (i.e., accept) my daṇḍavata (prostration). Your baḍivāra (reputation, banner-of-pride) is going; we are becoming hīnavara (low-honored, of-low-position). Don't hold patience — run, don't walk sthira (steadily, calmly). Tukā says: my vāṇī (voice) is lājalī (shamed) in the guṇī (company of the qualified-ones).

What it means

A short half-playful pressure-prayer. Dhāmvā śīghravat — kimvā ghyāvē daṇḍavatarun quickly — or take my prostration. The two-option petition: either run, or at least accept the daṇḍavata I am making. The bhakta will not be ignored.

The dhrūpada applies the reputational-pressure: tumchā jātō baḍivāra — āmhī hōtōm hīnavarayour baḍivāra (banner of pride, reputation) is going; we are becoming hīnavara (low-honored). The argument: my low-standing reflects on your reputation. If I look hīna (low), it suggests your baḍivāra is going.

The second verse extends the pressure: na dharāvā dhīra — dhāmvā nakā chālōm sthiradon't hold patience — run, don't walk steadily. Sthira chālaṇē (walking steadily, calmly) — the protector's calm-walking is not what's needed; running is.

The close names the source of the embarrassment: mājhī vāṇī lājalī jī guṇīmmy voice is shamed in the company of the qualified-ones. Guṇīthose-with-qualifications — the formal religious-class. Tukārām is being shamed in their company; the Lord's not-running has put his vāṇī (voice, public-speaking-position) in lajjā (shame). This is the social-pressure that justifies the running-request.

For someone today

A useful pressure-petition for when no answer has come and your own standing is at stake. Run quickly, or accept my prostration; your reputation is going; we are becoming low-honored; don't hold patience — run, don't walk steadily; my voice is shamed in the company of the qualified-ones. The argument-structure is: my hīnatā reflects on your baḍivāra. This is permitted in genuine-relationship: pointing out to the protector that the bhakta's-shame is also the protector's-issue. The half-playful tone keeps the relationship intact while the substance is real.

Where this applies

Related verses