संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2705 of 4582

Abhanga 2705

Sarva bhāgya-hīna (all-misfortuned, totally-luckless) — thus you have sāmbhāḷilōm (preserved, taken-care-of) this dīna (destitute).

A humble petition from the all-misfortuned position
The head-at-sants-feet-hands-folded gesture as both offering and petition
Offering-the-jīva in begging for mercy

The verse

सर्व भाग्यहीन । ऐसें सांभाळिलों दीन ॥१॥ पायीं संतांचे मस्तक । असों जोडोनि हस्तक ॥ध्रु.॥ जाणें तरि सेवा । दीन दुर्बळ जी देवा ॥२॥ तुका म्हणे जीव । समर्पून भाकीं कींव ॥३॥

Literal translation

Sarva bhāgya-hīna (all-misfortuned, totally-luckless) — thus you have sāmbhāḷilōm (preserved, taken-care-of) this dīna (destitute). The mastaka (head) at the sants' feet, jōḍōnī hastaka (with hands folded). If I know (how), then sevā; dīna durbaḷa (destitute and weak), O Deva. Tukā says: offering (samarpūn) the jīva, I beg for kīmva (mercy).

What it means

A short humble-offering verse. Sarva bhāgya-hīna — aisē sāmbhāḷilōm dīnaall-misfortuned — thus (in this all-misfortuned state) you have preserved this destitute one. The opening is a recognition: the preservation is not because of merit but despite the sarva-bhāgya-hīna condition. The Lord has sāmbhāḷilōm (kept-and-protected) the destitute as he was, with no qualifications.

The dhrūpada names the offering-gesture: pāyīm santāñce mastaka — asō jōḍōnī hastakathe head at the sants' feet, hands folded together. The complete offering-posture: head-at-feet + hands-folded. The bhakta places himself in this position.

The second verse: jāṇē tari sevā — dīna durbaḷa jī devāif I know how — then service; destitute and weak, O Deva. The offering is conditional on knowing-how: if I knew, I would serve. Dīna durbaḷadestitute and weak — the honest naming of capacity. The bhakta does not pretend to greater service-skill than he has.

The close: jīva samarpūn bhākī kīmvaoffering the jīva, I beg for kīmva (mercy). Samarpaṇa (offering) and bhāka (begging) come together: the bhakta offers the jīva itself as the only-thing-he-can-offer, and begs for kīmva (pity, mercy, compassion).

For someone today

A useful template for the I-don't-know-how-to-serve-but-here's-my-jīva humble offering. All-misfortuned — yet you have preserved me; my head at the sants' feet, hands folded; if I knew how, I would serve; destitute and weak; offering the jīva, I beg for mercy. The verse is the language for a moment when one cannot claim qualification or skill, only honesty about capacity and the willingness to offer what one is — the jīva itself. The kīmva (mercy) being begged-for is the result that doesn't depend on qualifications.

Where this applies

Related verses