संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2766 of 4582

Abhanga 2766

A useful celebration-template for unmerited-blessings. Whose puṇya bore fruit — today I have seen feet. Thus unknown, Nārāyaṇa — sants have preserved the destitute. What a gain-time — the day is auspicious. The gain came naturally, Viṭhṭhala. The mood is gentle-wonder. The bhakta doesn't claim I earned this; he asks whose puṇya and admits I don't know (aisē neṇē). The proper-response to unmerited-blessing is this gentle-wonder rather than triumphant-claim.

A celebration-of-darśana prayer
Recognizing that the darśana is the fruit-of-someone's-puṇya (perhaps not even one's own)
The gain-is-natural recognition of unmerited-blessing

The verse

कोणा पुण्या फळ आलें । आजि देखिलीं पाउलें ॥१॥ ऐसें नेणें नारायणा । संतीं सांभाळिलें दीना ॥ध्रु.॥ कोण लाभकाळ । दीन आजि मंगळ ॥२॥ तुका म्हणे जाला । लाभ सहज विठ्ठला ॥३॥

Literal translation

Kōṇā puṇyā phaḷa ālēwhose puṇya (merit) — phaḷa (fruit) has come; āji dekhilīm pā'ulētoday I have seen feet. Aisē neṇē Nārāyaṇāthus neṇē (unknown), Nārāyaṇa; santīm sāmbhāḷilē dīnāsants have preserved the destitute. Kōṇa lābha-kāḷawhat a lābha-kāḷa (gain-time); dīna āji mangaḷathe day today is mangaḷa (auspicious). Tukā says: jālā lābha sahaja Viṭhṭhalāthe lābha (gain) has come naturally, Viṭhṭhala.

What it means

A short celebration-of-darśana verse. Kōṇā puṇyā phaḷa ālē — āji dekhilīm pā'ulēwhose puṇya bore fruit — today I have seen feet. The bhakta-recognition that seeing the feet today is the fruit of someone's puṇya — but the bhakta is uncertain whose puṇya. The implication: it's-not-mine; it's someone's-(perhaps-a-sant's-or-ancestor's). The darśana is a received-fruit, not an earned-result.

The dhrūpada: aisē neṇē Nārāyaṇā — santīm sāmbhāḷilē dīnāthus unknown, Nārāyaṇa — sants have preserved the destitute. The bhakta does not know how-or-why this happened (aisē neṇē) — but he recognizes that the sants have preserved this destitute one. The agency is named: the sants.

The second verse: kōṇa lābha-kāḷa — dīna āji mangaḷawhat a gain-time — the day today is auspicious. The wonder-and-celebration of the moment.

The close: jālā lābha sahaja Viṭhṭhalāthe gain has come naturally, Viṭhṭhala. Sahaja (natural, effortless) — the gain came naturally, not by-the-bhakta's-effort. Viṭhṭhala is the seal-of-the-recognition.

For someone today

A useful celebration-template for unmerited-blessings. Whose puṇya bore fruit — today I have seen feet. Thus unknown, Nārāyaṇa — sants have preserved the destitute. What a gain-time — the day is auspicious. The gain came naturally, Viṭhṭhala. The mood is gentle-wonder. The bhakta doesn't claim I earned this; he asks whose puṇya and admits I don't know (aisē neṇē). The proper-response to unmerited-blessing is this gentle-wonder rather than triumphant-claim.

Where this applies