संत साहित्य
Work in progress. Translations and commentary are AI-generated and may contain inaccuracies or hallucinations — please use your own judgement and check against the original sources.
संत साहित्य · Tukārām · Abhanga 2792 of 4582

Abhanga 2792

Śāhāṇa-paṇē Veda mukā — by śāhāṇa-paṇa (wisdom, scholar-cleverness), the Veda is mukā (mute); gopikā tyā tāka-ṭī — the gopikā (cowherd-women), those (are) the tāka-ṭī (tāka-eaters, drinkers-of-buttermilk).

The bhāva-test vs the formal-knowledge test in religion
Recognizing that gopikās (the unlearned) are the actual-tasters
Without bhāva, all effort is exhaustion

The verse

शाहाणपणें वेद मुका । गोपिका त्या ताकटी ॥१॥ कैसें येथें कैसें तेथें । शहाणे ते जाणती ॥ध्रु.॥ यज्ञमुखें खोडी काढी । कोण गोडी बोरांची ॥२॥ तुका म्हणे भावाविण । अवघा सीण केला होय ॥३॥

Literal translation

Śāhāṇa-paṇē Veda mukāby śāhāṇa-paṇa (wisdom, scholar-cleverness), the Veda is mukā (mute); gopikā tyā tāka-ṭīthe gopikā (cowherd-women), those (are) the tāka-ṭī (tāka-eaters, drinkers-of-buttermilk). Kaise yethē kaise tēthēhow-here-how-there; śahāṇe tē jāṇatī(only) the wise ones know. Yajña-mukhē khōḍī kāḍhīthe yajña-mukha (yajña-fire-mouth, the formal-yajña-performer) finds fault; kōṇa gōḍī bōrāñcīwhat gōḍī (taste) is in bōrā (berries)? Tukā says: bhāvāvīṇa avaghā sīṇa kelā hōyawithout bhāva, all becomes sīṇa (exhaustion-effort).

What it means

A striking contrast-verse between wisdom-knowledge-without-bhāva and unlearned-bhāva-with-substance. Śāhāṇa-paṇē Veda mukāby śāhāṇa-paṇa (wisdom-scholar-cleverness), the Veda is mute. The diagnostic-claim: too-much-cleverness makes-the-Veda-mute. The śāhāṇa (clever-scholar) reduces-the-Veda-to-silence by over-analysis.

Gopikā tyā tāka-ṭīthe gopikās (cowherd-women) are the tāka-eaters (drinkers-of-tāka/buttermilk). The contrast: the unlearned cowherd-women are the ones drinking-the-substance (tāka = buttermilk, the essence-extracted-from-milk). The gopikās who-loved-Krṣṇa-with-bhāva got the substance; the scholars-with-wisdom-without-bhāva muted the Veda.

The dhrūpada: kaise yethē kaise tēthē — śahāṇe tē jāṇatīhow-here-how-there — only the wise ones know. The ironic-tone: the wise are the ones who-talk-about it but don't experience. The how-here-how-there (this-debate, that-debate) is the śahāṇa's domain.

The second verse offers a sharper-image: yajña-mukhē khōḍī kāḍhī — kōṇa gōḍī bōrāñcīthe yajña-fire-mouth finds fault — what taste is in mere bōrā (berries)? The yajña-mukha (the formal-ritual-of-Vedic-fire) finds-fault with simple-bhakti. Kōṇa gōḍī bōrāñcīwhat taste is there in berries? — likely refers to Śabarī's-half-eaten-berries that she offered to Rāma. The formal-yajña-tradition would find-fault with such an offering — but for Rāma-with-bhāva, those berries were gōḍī (sweet, tasteful).

The close: bhāvāvīṇa avaghā sīṇa kelā hōyawithout bhāva, all becomes exhaustion-effort. The diagnostic-test: bhāva-or-sīṇa. Without bhāva, religious-effort is sīṇa (exhaustion, tiring, fatiguing without arrival).

For someone today

A useful contrast-verse. Wisdom makes the Veda mute; gopikās (cowherd-women) are the tāka-eaters. How-here-how-there — only the wise ones know (i.e., only-talk). The yajña-mukha finds fault with bhakti — what taste in berries? Without bhāva, all is exhaustion-effort. The structural-claim: bhāva > śāhāṇa-paṇa. The unlearned-with-bhāva access-substance; the wise-without-bhāva only-talk. The Śabarī's-berries reference is poignant: those half-eaten berries were rejected-by-the-formal-tradition but accepted-by-Rāma. The bhāva-test is the final-criterion.

Where this applies

Related verses